2. Do not attempt to use a step-up transformer, 3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge an engine generator or DC power receptacle. only MAKITA type rechargeable batteries. 3. Do not allow anything to cover or clog the Other types of batteries may burst causing charger vents.
5. Do not store the tool and battery cartridge in OPERATING INSTRUCTIONS locations where the temperature may reach or Installing or removing battery cartridge exceed 50°C (122°F). 6. Do not incinerate the battery cartridge even if (Fig. 1) it is severely damaged or is completely worn •...
Page 6
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
Page 7
2. For socket with O-ring and pin Reversing switch action (Fig. 6) Move the O-ring out of the groove in the socket CAUTION: and remove the pin from the socket. Fit the socket • Always check the direction of rotation before opera- onto the anvil of the tool so that the hole in the tion.
• A worn socket (wear on the hex end or square To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a end) will cause a reduction in the fastening Makita Authorized Service Center. torque.
Page 9
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de CHARGEUR ET LES BATTERIES blessure, ne rechargez que des batteries 1. Ne rechargez pas la batterie si la température rechargeables MAKITA de type rechargeable. est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à Les autres types de batterie pourraient 40°C.
Page 10
4. Ne court-circuitez pas la batterie : 3. Portez des protections anti-bruit. (1) Ne touchez pas les bornes avec un 4. Veillez à ce que la prise ne soit pas usée, matériau conducteur. fissurée ou endommagée avant l’installation. (2) Evitez de ranger la batterie dans un récipi- 5.
Page 11
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
Page 12
• Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier. 1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
Page 13
Fonctionnement Le couple de serrage peut varier en fonction du type et de la dimension du boulon. Les rapports entre le couple de serrage et le temps de serrage sont indiqués sur les figures. – Boulon standard – M16 x 50 à grande vitesse Couple de serrage correct pour M16 M16 x 50 à...
être bien verrouillée, afin qu’elle ne tombe pas de l’outil. effectués par le Centre d’Entretien Makita. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, risquant de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
Page 15
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu 15. Falls Elektrolyt Ihre Augen gelangt, reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, det werden. Andere Akkutypen können platzen und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche und Verletzungen oder Sachschäden verursa- Behandlung.
Page 16
Akku letzen. bei einer öffentlichen Sammel- • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine stelle, bei Ihrem Makita Kundendi- Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hine- enst oder Ihrem Fachhändler zum ingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Page 17
Laden (Abb. 2) 1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün. 2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
Page 18
HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
Page 19
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6) VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. • Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden. • Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter bei Nich- tgebrauch der Maschine stets auf die Neutralstel- lung.
Page 20
– Hochfeste Schrauben – Drehmoment für (M16) M16 x 50 bei hoher Drehazahl M12 x 50 bei hoher Drehzahl M16 x 50 bei niedriger Drehzahl Drehmoment (M12) M12 x 50 bei niedriger Drehzahl Drehmoment (M10) M10 x 50 bei niedriger Drehzahl M10 x 50 bei hoher Drehzahl Sekunden Einschraubzeit...
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver- schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli- cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
PER IL CARICATORE E PER 3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, LA CARTUCCIA BATTERIA caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero 1. Non caricare la cartuccia batteria quando la scoppiare causando ferite o danni.
4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: 2. Tenere l’utensile per le superfici di presa iso- late quando si esegue una operazione durante (1) Non toccare i terminali con un materiale la quale potrebbe fare contatto con fili elettrici conduttivo. nascosti. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria tensione’’...
Page 24
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
Page 25
• Una qualsiasi delle condizioni seguenti indica che il caricatore e/o la cartuccia batteria sono danneggiati. Farli allora controllare dal rivenditore o da un centro di assistenza Makita autorizzato. 1) La spia di carica non lampeggia (verde) quando si collega il caricabatteria alla presa di corrente.
Page 26
Funzionamento La coppia di serraggio corretta potrebbe differire secondo il tipo e le dimensioni del bullone. Il rapporto tra la coppia di serraggio e il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. – Bullone standard – M16 x 50 a alto Forza di torsione adatta M16 M16 x 50 a basso M12 x 50 a basso...
Tenere saldamente l’utensile e mettere la presa sopra dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- il bullone o dado. Avviare l’utensile e stringere per il stenza Makita autorizzato. tempo di serraggio appropriato. NOTA: • Tenere l’utensile puntato diritto sul bullone o dado, senza esercitarvi sopra una pressione eccessiva.
Page 28
MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan inroepen. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
Page 29
AANVULLENDE 3. Draag oorbeschermers. 4. Controleer de sok nauwkeurig op slijtage, VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN scheuren of beschadiging alvorens deze op VOOR ACCULADER EN ACCU het gereedschap te monteren. 1. Laad de accu niet op bij een temperatuur 5. Houd het gereedschap stevig vast. BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.
Page 30
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Page 31
Zie de onderstaande tabel voor de oplaadtijden. Accu-type Capaciteit (mAh) Aantal cellen Oplaadtijd B2417 1 700 ca. 30 min. B2430 3 000 ca. 60 min. Selecteren van de juiste sok Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6) Gebruik altijd een sok van de juiste maat voor het LET OP: vastdraaien van bouten en moeren.
Page 32
Bediening Het juiste aantrekkoppel voor de bout hangt af van de soort of grootte van de bout. De verhouding tussen het aantrekkoppel en de aantrektijd is op de grafieken aangegeven. – Standaardbout – M16 x 50 bij hoge snelheid Het juiste aandraaimoment voor een M16 bout M16 x 50 bij lage snelheid M12 x 50 bij hoge snelheid Het juiste aandraaimoment voor een M12 bout...
Page 33
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te draai de bout of moer in de juiste aantrektijd vast. worden uitgevoerd bij een erkend Makita service OPMERKING: centrum. • Plaats het gereedschap recht op de bout of moer en zorg ervoor dat u niet te veel druk op het gereed- schap uitoefent.
Page 34
3. PRECAUCIÓN — Para reducir el riesgo de que se produzcan heridas personales, cargue solamente las baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- tar y causar heridas personales y daños. 4. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
NORMAS DE SEGURIDAD 2. Cuando realice una tarea donde la her- ramienta pueda entrar en contacto con ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y cableado oculto o su propio cable, sujete la EL CARTUCHO DE BATERÍA herramienta por las superficies de asimiento aisladas.
Page 36
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
Page 37
• Cualquiera de las siguientes condiciones indican que el cargador y/o el cartucho de batería está dañado. Pida a su distribuidor o centro de servicio de fábrica autorizado por Makita que se lo revise. 1) Si la luz de carga no parpadea (verde) cuando se enchufa el cargador de baterías en una toma de corriente.
Page 38
Operación El par de apriete apropiado podrá variar en función del tipo o tamaño del perno. La relación entre el par de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las figuras. – Perno de tipo común – M16 x 50 A velocidad alta Torsión de apriete correcta para M16 M16 x 50 A velocidad reducida M12 x 50 A velocidad alta...
Centro de Servicio excesiva sobre la herramienta. Autorizado de Makita. • Un par de apriete excesivo podrá dañar el perno o la tuerca. Antes de comenzar su tarea, realice siempre una operación de prueba para verificar la...
Page 40
3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de aci- (1) Não toque nos terminais com nenhum dente, carregue só baterias recarregáveis da material condutor. MAKITA. Outros tipos de baterias podem (2) Evite guardar a bateria juntamente com explodir causando danos pessoais. outros objectos metálicos...
5. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais 5. Segure na ferramenta firmemente. 6. Certifique-se sempre de que os seus pés onde a temperatura possa atingir ou ultrapas- estão em perfeito equilíbrio. sar 50°C. 7. Certifique-se de que ninguém está por baixo 6.
Page 42
4. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
Page 43
Selecção do bocal correcto Acção do interruptor de inversão (Fig. 6) Utilize sempre o bocal correcto para os parafusos e PRECAUÇÃO: porcas. Um tamanho incorrecto do bocal pode origi- • Verifique sempre o sentido de rotação antes da nar um binário de aperto incorrecto ou inconsistente operação.
Page 44
Operação O bonário de aperto adequado pode variar dependendo do tipo e tamanho do parafuso. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicado nas figuras. – Perno universal – Velocidade alta Torsão de aperto correcta para M16 Velocidade reduzida Velocidade alta Torsão de aperto correcta para M12...
Page 45
Ligue a ferramenta e devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de aperte durante o tempo de aperto apropriado. Assistência Oficial MAKITA. NOTA: • Pegue na ferramenta apontando directamente para a porca ou parafuso sem aplicar força excessiva na ferramenta.
Page 46
3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller ikke tildækkes. solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, 4. Kortslut aldrig akkuen: elektrisk stød, eller personskade. (1) Rør ikke polerne med noget ledende mate- 6.
Page 47
6. Akkuen indeholder cadmium og er dermed 6. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. miljøaffald, som ikke må bortskaffes med 7. Ved brug af maskinen i større højde bør De almindeligt husholdningsaffald. Den må ikke sikre Dem, at der ikke opholder sig personer brændes, da den kan eksplodere i åben ild.
Page 48
BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
Page 49
2. For toppe med O-ring og stift Omløbsvælger (Fig. 6) Tag O-ringen ud fra rillen i toppen og fjern stiften ADVARSEL: fra toppen. Sæt toppen på maskinens ambolt, • Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbeg- således at hullet i toppen passer med hullet i yndes.
Page 50
– Højstyrkebolt – Korrekt drejningsmoment for M16 M16 x 50 ved høj hastighed M12 x 50 ved høj hastighed M16 x 50 ved lav hastighed Korrekt drejningsmoment for M12 M12 x 50 ved lav hastighed Korrekt drejningsmoment for M10 M10 x 50 ved lav hastighed M10 x 50 ved høj hastighed Sekunder Fastspændingstid...
Page 51
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita-kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålide- lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller just- ering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
Page 52
3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdn- 3. Låt ingenting täcka för eller täppa igen ladda- ingsbara kraftkassetter för att minska risken rens ventilationshål.
Page 53
5. Förvara ej verktyget eller kraftkassetten på 6. Var noga med att alltid stå stadigt. platser där temperaturen kan komma att 7. Kontrollera att ingen befinner sig under dig uppnå eller överskrida 50°C. när du använder maskinen på höga platser. 6.
Page 54
4. Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
Page 55
2. För hylsor med O-ring och låspinne Rotationsomkopplaren (Fig. 6) Rulla bort gummiringen från spåret i hylsan och ta FÖRSIKTIGHET! bort låspinnen från hylsan. Montera hylsan på • Kontrollera alltid rotationsriktningen före användn- drivtappen så att hålet i hylsan befinner sig mitt för ing.
Page 56
– Bultar med hög draghållfasthet – Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M16 M16 x 50 vid högt varvtal M12 x 50 vid högt varvtal M16 x 50 vid lågt varvtal Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M12 M12 x 50 vid lågt varvtal Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M10 M10 x 50 vid lågt varvtal M10 x 50 vid högt varvtal...
Page 57
Utbyte av kolborstar (Fig. 8 och 9) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegräns- markeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförl- itlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service- verkstad.
Page 58
3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun 4. Dette kan medføre kortslutning av batteriet: oppladbare batterier av Makita type. Andre (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med typer batterier kan eksplodere og forårsake strømførende materialer.
Page 59
8. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av TA VARE PÅ DISSE noe slag. Opplading av batteriet må foregå på SIKKERHETSREGLENE. et sted hvor ventilasjonen er god. BRUKSANVISNING EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR Montering og demontering av batteriet MASKINEN (Fig. 1) 1.
Page 60
4. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på...
Page 61
2. Muffe med O-ring og stift Reversbryter (Fig. 6) Flytt O-ringen ut av rillen i muffen og fjern stiften fra muffen. Sett muffen på verktøyets anbolt slik at • Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes. • Reverseringshendelen må bare brukes etter at hullet i muffen stemmer overens med hullet i maskinen har stoppet helt.
Page 62
• Hvis det ikke brukes korrekt muffestørrelse, vil tiltrekningsmomentet reduseres. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og • En slitt muffe (slitasje på sekskantenden eller pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller firkantenden) vil forårsake redusert tiltreknings- innstillinger utføres autorisert Makita- moment. serviceverksted.
Page 63
13 B-puoli 7 Alasin TEKNISET TIEDOT 9. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut Malli BTW200 voimakas isku, jos se on pudonnut tai muutoin Suorituskyky vioittunut. Vie se valtuutetulle huoltomiehelle. Tavallinen ruuvi ......... M10 — M16 10. Älä pura laturia tai akkua osiinsa. Jätä kaikki Suurlujuusruuvi .........
Page 64
7. Varo pudottamasta, ravistamasta ja kolhi- KÄYTTÖOHJEET masta akkua. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) 8. Älä lataa akkua laatikossa tai muussa sulje- • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja tussa tilassa. Akku tulee sijoittaa latauksen ajaksi tilaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. irrottamista.
Page 65
Säätölataus Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla automaattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat latausolot. Seuraavanlaisissa oloissa toistuvasti käytetty akku kuluu nopeasti loppuun ja keltainen varoitusvalo voi vilkkua. 1. Akku ladataan kuumana. 2. Akku ladataan kylmänä. 3. Täyteen ladattua akkua ladataan. 4. Akun liiallinen purkautuminen (käytön jatkaminen alentuneesta latauksesta huolimatta). 5.
Page 66
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5) Nopeuden muuttaminen (Kuva 7) Nopeutta muutetaan sammuttamalla ensin kone ja VARO: siirtämällä sitten nopeudenmuuttokytkin ‘‘A’’ -puolelle Varmista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen, (2) nopeaa käyntiä varten ja ‘‘B’’-puolelle (1) hidasta että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu käyntiä...
Page 67
– Suurlujuusruuvi – M16:lle sopiva kiristysvääntömomentti M16 x 50 suurella nopeudella M12 x 50 suurella nopeudella M16 x 50 hitaalla nopeudella M12:lle sopiva kiristysvääntömomentti M12 x 50 hitaalla nopeudella M10:lle sopiva kiristysvääntömomentti M10 x 50 hitaalla nopeudella M10 x 50 suurella nopeudella Sekunnit Kiristysaika VARO:...
Page 68
HUOLTO VARO: Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. Hiilien vaihto (Kuva 8 ja 9) Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisra- jaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain. Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä...
Page 76
ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
Page 77
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
Page 78
• Socket (with pin and O-ring) • Douille (avec tige et joint torique) • Steckschlüsseleinsatz (mit Stift und O-Ring) • Presa (con perno e anello ad O) • Sok (met pen en O-ring) • Manguito (con pasador y junta tórica) •...
Page 79
• Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ No.3 Note: •...
Page 80
• Shoulder strap • Bandoulière • Tragriemen • Tracolla • Schouderriem • Correa para el hombro • Correia a tiracolo • Skulderrem • Axelrem • Skulderrem • Olkahihna • §ˆÚ›‰· ÒÌÔ˘ • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery B2417 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) B2417 •...
Page 88
Made in Japan 884332A998 PRINTED IN JAPAN...