2-898-922-31 (1)
FM/MW/LW
Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-GT710
© 2007 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifi er
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplifi cateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplifi catore di potenza
Voorluidspreker
Versterker
Rear speaker
CD/MD changer
Hecklautsprecher
CD/MD-Wechsler
Haut-parleur arrière
Changeur de CD/MD
Diffusore posteriore
Cambia CD/MD
Achterluidspreker
CD/MD-wisselaar
Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Aktiver Tiefsttonlautsprecher
Joystick RM-X4S
Caisson de graves actif
Satellite de commande RM-X4S
Subwoofer attivo
Telecomando a rotazione RM-X4S
Actieve subwoofer
Bedieningssatelliet RM-X4S
A
AUDIO OUT
FRONT
SUB OUT (MONO)
AUDIO OUT
REAR
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Bronkeuzeschakelaar*
XA-C40
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
2
*
*
3
BUS AUDIO IN
*
2
SUB OUT (MONO)
BUS
AUDIO
AUDIO
AUDIO
OUT
OUT
IN
REAR
FRONT
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
Fuse (10 A)
de l'antenne de la voiture
AUDIO OUT
Sicherung (10 A)
dall'antenna dell'auto
REAR
Fusible (10 A)
van een auto-antenne
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Blauw/wit gestreept
A
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
B
ATT
Lichtblauw
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power connecting lead to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
connector.
• Run all ground (earth) leads to a common
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
ground (earth) point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
• When connecting this unit in combination with other
werden.
stereo components, the connected car circuit's rating
must be higher than the sum of each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts Iist
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The numbers in the list are keyed to those in the
an.
instructions.
• The bracket is attached to the unit before shipping.
Before mounting the unit, use the release keys to
Teileliste
remove the bracket from the unit. For details, see
"Removing the bracket ()" on the reverse side of the
sheet.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
• Keep the release keys for future use as they
Erläuterungstext.
• Die Halterung wird vor dem Ausliefern am Gerät
are also necessary if you remove the unit from
your car.
angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen
Sie die Halterung mithilfe der Löseschlüssel
Caution
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
„Abnehmen der Halterung ()" auf der Rückseite
fi ngers.
dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Hinweis
Notes (-A)
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung um 2 mm
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
the amplifi er.
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
• The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Tip (-B- )
For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C40 (not supplied) is necessary.
Anschlussbeispiel
Connection diagram
Hinweise (-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
den Verstärker anschließen.
To AMP REMOTE IN of an optional power
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
amplifi er
Verstärker verwendet wird.
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other
Tipp (-B- )
system may damage the unit.
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird
To the interface cable of a car telephone
der Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) benötigt.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
An AMP REMOTE IN des gesondert
lead may damage the antenna (aerial).
erhältlichen Endverstärkers
Notes on the control power and suppy leads
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
das Gerät beschädigt werden.
(Alternative Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
Warnung
details, consult your dealer.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
with this unit.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
Antenne beschädigt werden.
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
switch is turned off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Notes on speaker connection
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
connect the terminals of the right speakers with those of the
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
left speaker.
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
negative (–) terminal of the speaker.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Händler.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
angeschlossen werden.
the unit.
Stromversorgung des Speichers
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
lead for the right and left speakers.
Strom versorgt.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Note on connection
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
If speaker and amplifi er are not connected correctly, "FAILURE"
anschließen.
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
amplifi er are connected correctly.
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
*
1
Note for the aerial connecting
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
If your car antenna (aerial) is an
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm (
ISO (International Organisation for
Internationale Normungsgemeinschaft)
Standardisation) type, use the supplied
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
adaptor to connect it. First connect
mitgelieferten Adapters an. Verbinden
the car antenna (aerial) to the supplied
Sie zuerst die Autoantenne mit dem
adaptor, then connect it to the antenna
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
(aerial) jack of the master unit.
diesen dann mit der Antennenbuchse
*
2
RCA pin cord (not supplied)
des Hauptgeräts.
3
2
*
Be sure to match the colour-coded cord
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
for audio to the appropriate jacks from
*
3
Achten Sie darauf, das farbcodierte
the unit.
Audiokabel mit den richtigen Buchsen
*
4
Insert with the cord upwards
am Gerät zu verbinden.
5
4
*
Supplied with XA-C40
*
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
*
5
Mit dem XA-C40 geliefert
AUDIO OUT
REMOTE
FRONT
IN
L
*
4
R
5
*
BUS
CONTROL IN
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
bedieningskabel elektrische antenne
Orange/White
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte.
Orangeweiß
switched illumination power supply
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
gestreift
geschaltete
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Rayé orange/
Beleuchtungsstromversorgung
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
6
blanc
alimentation de l'éclairage commutée
Arancione/
alimentazione illuminazione commutata
bianco
geschakelde voeding voor verlichting
Oranje/wit
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur
scorrevoli dei sedili).
pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
d'alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
connettore di alimentazione accessoria.
masse en un point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è suffi ciente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support est fi xé à l'appareil en usine. Avant le
montage de l'appareil, utilisez les clés de déblocage
• I numeri nell'elenco corrispondono a quelli riportati
pour détacher le support de l'appareil. Pour de
nelle istruzioni.
• La staffa viene applicata all'unità in fabbrica. Prima
plus amples informations, reportez-vous à la section
« Retrait du support () » au verso de la feuille.
di installare l'unità, utilizzare le chiavette di rilascio
• Conservez les clés de déblocage pour
per rimuovere la staffa dall'apparecchio. Per
une utilisation ultérieure car vous en aurez
ulteriori informazioni, vedere "Rimozione della staffa
également besoin pour retirer l'appareil de
()" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio per un
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
Avertissement
rimuovere l'unità dall'auto.
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les
Nota
loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
être fi xé solidement et peut se détacher.
su entrambi i lati della staffa verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques (-A)
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplifi cateur.
Note (-A)
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplifi cateur intégré
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
est utilisé.
l'apparecchio all'amplifi catore.
Conseil (-B- )
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplifi catore
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD
incorporato.
ou plus, le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est
Suggerimento (-B- )
indispensable.
Per collegare due o più cambia CD/MD, occorre utilizzare il
selettore di fonte XA-C40 (non in dotazione).
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
Vers AMP REMOTE IN d'un amplifi cateur de
puissance facultatif
A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di
Ce raccordement est possible uniquement pour les
potenza opzionale
amplifi cateurs. Le raccordement à tout autre système peut
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
endommager l'appareil.
amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
evitare di causare danni all'apparecchio.
voiture
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d'alimentation fourni risque d'endommager
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
l'antenne.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
AF (frequenza alternativa).
(messages de radioguidage).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
• Si votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW (GO)/LW
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
(PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
de commande d'antenne (bleu) ou le câble d'alimentation des
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
accessoires (rouge) au bornier de l'amplifi cateur d'antenne
del preamplifi catore dell'antenna esistente. Per ulteriori
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
informazioni, consultare il proprio fornitore.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
utilisée avec cet appareil.
con questo apparecchio.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Collegamento per la conservazione della memoria
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
de contact est en position d'arrêt.
quando l'interruttore di accensione è spento.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Note sul collegamento dei diffusori
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l'appareil hors
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
tension.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
venire danneggiati.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
châssis de la voiture ne connectez pas les bornes du haut-
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
diffusore sinistro.
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
à la borne négative (–) du haut-parleur.
terminale negativo (–) del diffusore.
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
raccordement de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
l'appareil.
l'apparecchio.
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
haut-parleurs droit et gauche.
sinistro.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
l'appareil.
Nota sui collegamenti
Remarque sur le raccordement
Se l'amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente,
Si les enceintes et l'amplifi cateur ne sont pas raccordés
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
correctement, le message « FAILURE » s'affi che. Dans ce cas,
che l'amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
assurez-vous que les enceintes et l'amplifi cateur sont raccordés
correctement.
*
1
Remarque sur le raccordement de
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (International Organization for
ISO (Organisation internationale de
Standardization), utilizzare l'adattatore
in dotazione per collegarla. Collegare
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
pour la raccorder. Raccordez d'abord
prima l'antenna della macchina
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni
all'adattatore in dotazione, quindi
et, ensuite, à la prise d'antenne de
collegarla alla presa dell'antenna
l'appareil principal.
dell'apparecchio principale.
2
2
*
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Veillez à faire correspondre le code de
*
3
Assicurarsi che i cavi differenziati in base
couleur du cordon audio à celui des
al colore per l'audio corrispondano alle
fi ches correspondantes de l'appareil.
prese appropriate dell'apparecchio.
4
4
*
Insérez avec le câble vers le haut
*
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto
*
5
Fourni avec le XA-C40
*
5
In dotazione con il modello XA-C40
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD/MD changer
Sélecteur de source
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Fourni avec le changeur de CD/MD
Selettore di fonte
In dotazione con il cambia CD/MD
(non in dotazione)
CD/MD-wisselaar bijgeleverd
Bronkeuzeschakelaar
(niet bijgeleverd)
XA-C40
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
4
6
8
2
–
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Red
switched power supply
Luidspreker, achter, rechts
Rot
geschaltete Stromversorgung
Speaker, Front, Right
Rouge
alimentation commutée
Lautsprecher vorne rechts
Rosso
alimentazione commutata
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Rood
geschakelde voeding
Gray
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Black
ground (earth)
Gris
Schwarz
Masse
Speaker, Front, Right
Grigio
Noir
masse
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
Nero
terra
4
–
Haut-parleur, avant, droit
Zwart
aarding
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel wordt bevestigd op het apparaat voordat
dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels gebruiken om de
beugel te verwijderen van het apparaat. Zie "De
beugel verwijderen ()" op de achterkant van dit vel
voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Greep
Fermo
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tip (-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
bronkeuzeschakelaar XA-C40 (niet bijgeleverd) nodig.
Aansluitschema
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
versterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De bedieningskabel elektrische antenn (blauw) levert +12 V
gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(Alternative Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie
activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel elektrische
antennl (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten
op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
2
*
RCA-kabel (niet bijgeleverd)
*
3
Zorg ervoor dat de kleurcode van het
snoer voor audio overeenkomt met
de bijbehorende aansluitingen op het
apparaat.
*
4
Plaatsen met het snoer naar boven
*
5
XA-C40 bijgeleverd
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
–
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
8
–
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links