Page 1
PT Cortadora de Vergalhão a Bateria Manual de instruções DA Batteridrevet stålstangsklipper Brugsanvisning EL Κόφτης ατσαλόβεργας με μπαταρία Εγχειρίδιο οδηγιών TR Kablosuz Çelik Çubuk Kesici Kullanma kılavuzu ZHTW 充電式油壓鋼筋剪斷機 使用說明書 PTBR Cortadora de Vergalhão a Bateria Manual de instruções DSC163...
Page 5
Symbols Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined The following show the symbols used for the equipment. according to EN62841-2-8: Be sure that you understand their meaning before use. Work mode : cutting rebar Vibration emission (a ) : 2.5 m/s or less ..
Page 6
2. Avoid body contact with earthed or grounded 9. Always wear protective goggles to protect your surfaces, such as pipes, radiators, ranges and eyes from injury when using power tools. The refrigerators. There is an increased risk of electric goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA, shock if your body is earthed or grounded.
Page 7
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean 3. Release the Switch trigger immediately to stop and free from oil and grease. Slippery handles and operation when the tool is out of order or makes grasping surfaces do not allow for safe handling and an abnormal sound during use.
If the condition does not change, WARNING: have the tool repaired by a Makita local service center. • When cutting rebar, adjust the Stopper according to the diameter of the rebar to be cut so that the rebar is at 90 OPERATING PROCEDURE degrees to the blades.
A (Fitted to Bar Holder) B (Fitted to Cutter Rod) DSC163 (ø3 - ø16) 22 × 17 × 9 mm (Bolt Size 5 mm) 22 × 17 × 8 mm (Bolt Size 5 mm) NOTE: • Use only genuine Makita blades.
7. Repeat the above procedure several times until the oil level remains correct. CAUTION: • Only pure hydraulic oil as recommended by Makita should be used in this tool. Recommended oils include the Makita supplied hydraulic oil, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil &...
TROUBLE SHOOTING WARNING: • Remove battery before working on machine. PROBLEM CAUSE SOLUTION Cutter Rod will not Insufficient oil Top up oil. (Refer to “Adding Oil”) extend. Cutter Rod has not returned completely due Manually push back Cutter Rod. to build up of debris between Cutter Rod and Remove debris and clean Bar Holder.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
26. Lames de rechange Protecteur 18. Lame B (lame plus mince) SPÉCIFICATIONS Modèle DSC163 Capacité de découpe max. (diamètre en mm) Grade 40 - Grade 60 16 mm Grade 40 : résistance à la traction de 490 N/mm 70 000 PSI Grade 60 : résistance à...
Page 15
Symboles • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation Les symboles suivants sont utilisés pour cet équipement. de l’exposition dans des conditions réelles Veillez à bien comprendre leur signification avant d’utilisation (en tenant compte de toutes les l’utilisation.
Page 16
Sécurité de l’aire de travail 2. Utilisez un équipement de protection individuelle. 1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Portez toujours une protection oculaire. Les Les aires de travail en désordre ou mal éclairées sont équipements de sécurité tels que les masques contre propices aux accidents.
Page 17
L’employeur est responsable d’imposer le port 2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la d’équipements de sécurité appropriés par les batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de utilisateurs de l’outil et par les autres personnes toute autre batterie peut présenter un risque de se trouvant à...
Page 18
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un • N’utilisez que des batteries Makita d’origine. endroit où la température risque d’atteindre ou de L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou dépasser 50 °C. de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des 7.
Sinon, elle change pas, faites réparer l’outil par un centre de pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque service local Makita. de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
Page 20
Fonctionnement du verrou d’interrupteur 2. Positionnez la barre d’armature suffisamment profondément entre les lames de sorte qu’elle ne (Fig. 3) touche pas le protecteur. (Fig. 7) • Appuyez sur le verrou d’interrupteur sur le côté A. AVERTISSEMENT : L’interrupteur est déverrouillé et la gâchette peut être •...
Page 21
B (fixation sur la tige de fraise) 22 × 17 × 9 mm 22 × 17 × 8 mm DSC163 (ø3 - ø16) (taille de boulon de 5 mm) (taille de boulon de 5 mm) REMARQUE : • Utilisez uniquement des lames Makita d’origine.
Page 22
ATTENTION : • Seule de l’huile hydraulique pure recommandée par Makita doit être utilisée avec cet outil. Les huiles recommandées comprennent l’huile hydraulique fournie par Makita, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil &...
DÉPANNAGE AVERTISSEMENT : • Retirez la batterie avant toute intervention sur la machine. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La tige de fraise ne Pas assez d’huile Ajoutez de l’huile. (Reportez-vous à « Ajout s’étend pas. d’huile ») La tige de fraise n’est pas revenue Ramenez manuellement la tige de fraise en intégralement dans sa position de départ à...
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, autres travaux d’entretien et réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
17. Klinge A (dickere Klinge) 26. Ersatzklingen Schutz 18. Klinge B (dünnere Klinge) TECHNISCHE DATEN Modell DSC163 Max. Schneidkapazität (Durchmesser in mm) Klasse 40 – Klasse 60 16 mm Klasse 40: Zugfestigkeit 490 N/mm 70.000 PSI Klasse 60: Zugfestigkeit 620 N/mm 90.000 PSI...
Page 26
Symbole • Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Symbole angezeigt. Stellen Sie sicher, dass Sie ihre Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung Bedeutung vor der Verwendung verstehen. aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z.
Page 27
Sicherheit im Arbeitsbereich 2. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. 1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut Tragen Sie stets einen Augenschutz. Sachgemäßer beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, führen zu Unfällen. rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und 2.
Page 28
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen Gebrauch von angemessener Schutzausrüstung 1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller für die Werkzeugbenutzer und andere Personen vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen. einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
Page 29
Ort. Befolgen Sie die örtlichen Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. Verletzungen führen. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus Wichtige Sicherheitsanweisungen in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder...
Page 30
Stromversorgung automatisch ab, um die Lebensdauer Personenschäden und Beschädigung führen. von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden...
Sie das Werkzeug gründlich abkühlen. Falls sich der Bediener geschleudert werden. Es schützt nicht vor Zustand nicht ändert, bringen Sie das Werkzeug einem Herausschleudern in axialer Richtung des zwecks Reparatur zu einem Makita-Servicecenter in Bewehrungsstabs. Positionieren Sie sich so, dass die Ihrer Nähe. Schutzvorrichtung vor Bruchstücken schützt.
Page 32
WARNUNG: HINWEIS: • Wenn der zu schneidende Bewehrungsstab nicht • Halten Sie das Luftloch am Ende des Stangenhalters vollständig zwischen den Klingen sitzt, werden die frei von Schmutz und Ablagerungen. Das Luftloch Klingen beschädigt. Der Bewehrungsstab wird mit Kraft kontrolliert den Innendruck und sollte nicht blockiert herausgeschleudert und kann schwere Verletzungen werden.
Page 33
Ölstand korrekt ist. VORSICHT: • In diesem Werkzeug sollte nur reines Hydrauliköl verwendet werden, wie von Makita empfohlen. Zu den empfohlenen Ölen gehören das von Makita gelieferte Hydrauliköl Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46 (U.S. Shell); oder gleichwertiges Anti-Verschleiß-Hydrauliköl, ISO-...
FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: • Nehmen Sie den Akku heraus, bevor Sie an der Maschine arbeiten. PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Messerstange wird Zu wenig Öl. Öl nachfüllen. (Siehe „Auffüllen von Öl“) nicht ausgefahren. Die Messerstange ist aufgrund von Messerstange manuell zurückschieben. angesammeltem Schmutz zwischen Schmutz entfernen und reinigen.
Verletzungsrisiko für Personen darstellen. Verwenden Sie Zubehör nur für den angegebenen Zweck. Wenn Sie weitere Informationen zu diesem Zubehör benötigen, wenden Sie sich an Ihr örtliches Makita- Kundendienstzentrum. • Originalakku und -ladegerät von Makita HINWEIS: • Einige Elemente in der Liste können als Standardzubehör im Lieferumfang des Werkzeugs...
17. Lama A (più spessa) 26. Lame di ricambio Protezione 18. Lama B (più sottile) DATI TECNICI Modello DSC163 Capacità di taglio massima (diam. in mm) Grado 40 - Grado 60 16 mm Grado 40: resistenza a trazione 490 N/mm 70.000 PSI Grado 60: resistenza a trazione 620 N/mm 90.000 PSI...
Page 37
Simboli • Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di l’apparecchiatura. È necessario conoscerne il significato utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo prima dell’uso.
Page 38
Sicurezza dell’area di lavoro 2. Utilizzare attrezzature di protezione personale. 1. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Indossare sempre occhiali di protezione. Aree ingombre o scarsamente illuminate provocano Attrezzature di protezione quali maschere antipolvere, incidenti. scarpe di sicurezza antiscivolo, elmetti o protezioni 2.
Page 39
È responsabilità del datore di lavoro far rispettare 2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie l’utilizzo delle attrezzature protettive di sicurezza specificamente designate. L’uso di qualsiasi altra appropriate da parte degli operatori degli utensili e batteria potrebbe creare un rischio di lesioni personali di altre persone nell’area di lavoro e nelle e incendi.
Page 40
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la • Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la batterie Makita non originali, o di batterie che siano temperatura possa raggiungere o superare i 50°C. state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della 7.
In caso contrario, la batteria potrebbe cadere la situazione non cambia, far riparare l’utensile presso accidentalmente dall’utensile, causando lesioni un centro di assistenza Makita. personali all’operatore o a chi gli è vicino. • Non installare forzatamente la cartuccia della batteria.
PROCEDURA OPERATIVA 1. Posizionare la barra rinforzata da tagliare tra le lame. (Fig. 5) Regolare il fermo in base al diametro della barra Leggere, comprendere e osservare tutte le istruzioni sulla rinforzata da tagliare, in modo che questa si trovi a 90° sicurezza e le procedure operative.
Page 43
Modello A (montata sul portabarra) B (montata sull’asta taglia-tondini) DSC163 (ø3 - ø16) 22 × 17 × 9 mm (bullone da 5 mm) 22 × 17 × 8 mm (bullone da 5 mm) NOTA: • Utilizzare solo lame originali Makita.
Page 44
Makita. Alcuni di quelli consigliati sono l’olio idraulico fornito da Makita, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.), Shell Tellus Plus #46 (U.S. Shell) o un olio idraulico equivalente specifico contro l’usura, con viscosità...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI AVVERTIMENTO: • Rimuovere la batteria prima di eseguire qualsiasi intervento sul macchinario. PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE L’asta taglia-tondini non si Olio insufficiente Rabboccare l’olio. (vedere “Aggiunta dell’olio”) allunga. L’asta taglia-tondini non è tornata Spingere manualmente indietro l’asta completamente in posizione a causa di un tagliatondini.
Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. Per preservare la SICUREZZA e L’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: •...
Page 48
Symbolen • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn Hieronder ziet u de symbolen die voor het apparaat gebaseerd op een schatting van de blootstelling gebruikt worden. Maak u hiermee vertrouwd voordat u het onder praktijkomstandigheden (rekening houdend apparaat gaat gebruiken.
Page 49
Bewaar alle waarschuwingen en 7. Elektrische gereedschappen kunnen elektromagnetische velden (EMF) genereren die instructies om in de toekomst te ongevaarlijk zijn voor de gebruiker. Echter, kunnen raadplegen. gebruikers met een pacemaker of andere soortgelijke medische apparaten dienen voor advies contact op te nemen met de fabrikant van hun apparaat en/of een De term "elektrisch gereedschap"...
Page 50
9. Draag tijdens het gebruik van elektrisch 6. Houd snij- en zaaggarnituren scherp en schoon. gereedschap altijd een veiligheidsbril om uw ogen Goed onderhouden snij- en zaaggarnituren met te beschermen tegen letsel. De bril moet voldoen scherpe snij- en zaagranden lopen minder vaak vast aan ANSI Z87.1 in de Verenigde Staten, aan EN 166 en zijn gemakkelijker te gebruiken.
Page 51
Belangrijke veiligheidsinstructies Reparatie 1. Laat uw elektrisch gereedschap repareren door voor een accu een vakbekwame reparateur die gebruik maakt van uitsluitend identieke vervangingsonderdelen. 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op Zo bent u ervan verzekerd dat de veiligheid van het (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product elektrisch gereedschap behouden blijft.
Page 52
Ook Gereedschap-/accubeveiligingssysteem vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt...
Page 53
Als het probleem blijft bestaan, wegvliegen. Positioneer u zo dat de beveiliger de laat het apparaat dan repareren door een plaatselijk fragmenten tegenhoudt. Makita-servicecentrum. • In sommige afbeeldingen wordt de beveiliger niet getoond, maar dit is alleen om te kunnen laten zien wat BEDIENING erachter ligt.
Page 54
DE BLADEN VERVANGEN WAARSCHUWING: • Snijd betonstaal niet als het niet correct wordt ondersteund door het aanslagstuk. Houd bij het snijden Als de snijranden van de bladen ingekerfd, gebarsten, het betonstaal vast aan de kant van het aanslagstuk. vervormd of op andere wijze beschadigd zijn, kunnen ze (afb.
Makita. De volgende soorten olie worden aanbevolen: hydraulische olie die door Makita wordt geleverd, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.), Shell Tellus Plus #46 (U.S. Shell), of andere hydraulische olie tegen slijtage met gelijkwaardige specificaties en ISO- viscositeitsklasse 46.
PROBLEMEN OPLOSSEN WAARSCHUWING: • Verwijder de accu voordat u werkzaamheden uitvoert aan het apparaat. PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Snijderstang gaat niet Onvoldoende olie Vul olie bij. (Raadpleeg het gedeelte "Olie naar voren. bijvullen".) De snijderstang is niet volledig teruggekeerd Duw de snijderstang met de hand terug. omdat er vuil zit tussen de snijderstang en de Verwijder vuil en maak het apparaat schoon.
Makita gebruikt worden. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-apparaat dat in deze handleiding wordt beschreven. Gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan een risico inhouden op lichamelijk letsel. Gebruik accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het aangegeven doel.
17. Cuchilla A (cuchilla más gruesa) 26. Cuchillas de repuesto Protector 18. Cuchilla B (cuchilla más delgada) ESPECIFICACIONES Modelo DSC163 Capacidad de corte máx. (diámetro en mm) Grado 40 - Grado 60 16 mm Grado 40: resistencia a tensión 490 N/mm 70.000 PSI Grado 60: resistencia a tensión 620 N/mm...
Page 59
Símbolos • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una A continuación se muestran los símbolos utilizados con estimación de la exposición en las condiciones este equipo. Asegúrese de que entiende su significado reales de utilización (teniendo en cuenta todas las antes de usarlo.
Page 60
Guarde todas las advertencias e 7. Las herramientas eléctricas pueden producir campos electromagnéticos (EMF), que no son instrucciones para futuras dañinos para el usuario. No obstante, los usuarios referencias. de marcapasos y otros dispositivos médicos similares deben ponerse en contacto con el fabricante de su dispositivo y/o con su médico para obtener El término “herramienta eléctrica”...
Page 61
8. Mantenga los mangos y superficies de asimiento secos, limpios y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de asimiento resbaladizos no permiten un manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas. 9. Cuando utilice la herramienta, no lleve guantes de trabajo de material textil que puedan enredarse.
Page 62
Instrucciones de seguridad la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los productos importantes para el cartucho de especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar batería en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta Consejos para alargar al máximo la vida...
• En algunas figuras no se muestra el protector, pero es con un centro de servicio Makita local para reparar la para mostrar el interior del protector. Utilice siempre el herramienta.
Page 65
Funcionamiento de válvula de retorno ADVERTENCIA: • No corte la barra de refuerzo cuando el tope no la (Fig. 13) soporta correctamente. Al cortar la barra de refuerzo, La función de la válvula de retorno es permitir que la sujétela en el tope. (Fig. 9, 10) De lo contrario, la pieza varilla del cortador vuelva a la posición inicial si no de corte puede salir expulsada y causarle heridas completa un corte o se atasca.
Page 66
PRECAUCIÓN: • Utilice únicamente aceite hidráulico puro en esta herramienta tal y como recomienda Makita. Entre los aceites recomendados se incluye el aceite hidráulico suministrado por Makita, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46 (U.S.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ADVERTENCIA: • Extraiga la batería antes de manipular la herramienta. PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La varilla del cortador no Aceite insuficiente Rellene el aceite. (Consulte la sección se extiende. “Añadir aceite”) La varilla del cortador no ha vuelto Haga retroceder manualmente la varilla del completamente debido a la acumulación de cortador.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: •...
Page 69
17. Lâmina A (Lâmina mais grossa) 26. Lâminas de substituição Protetor 18. Lâmina B (Lâmina mais fina) ESPECIFICAÇÕES Modelo DSC163 Capacidade máxima de corte (Diâm. mm) Grau 40 - Grau 60 16 mm Grau 40: Força de tensão 490 N/mm 70.000 PSI Grau 60: Força de tensão 620 N/mm...
Page 70
Símbolos • Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam Em seguida são apresentados os símbolos utilizados baseadas em uma estimativa de exposição em para o equipamento. Certifique-se de que compreende o condições reais de utilização (considerando todas respetivo significado antes de utilizar o equipamento.
Page 71
Segurança da área de trabalho 2. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use 1. Mantenha a área de trabalho limpa e bem sempre óculos de proteção. Os equipamentos de iluminada. As áreas desordenadas e escuras proteção, como uma máscara contra a poeira, convidam a acidentes.
Page 72
Cabe ao empregador a responsabilidade de impor Utilização e cuidados com a ferramenta a bateria o uso de equipamentos de proteção e segurança 1. Recarregue apenas com o carregador apropriados por parte dos operadores de especificado pelo fabricante. Um carregador ferramentas e por parte de outras pessoas na área adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de trabalho imediata.
Page 73
UTILIZAÇÃO INCORRETA ou o não cumprimento das 12. Utilize as baterias apenas com os produtos regras de segurança apresentadas neste manual de especificados pela Makita. Instalar as baterias em instruções pode provocar ferimentos pessoais produtos não-conformes poderá resultar num graves.
Além disso, anulará da ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao seguintes condições: carregador Makita. Proteção contra sobrecarga Conselhos para manter a máxima vida útil...
PROCEDIMENTO DE 1. Posicione o varão para betão que pretende cortar entre as lâminas. (Fig. 5) FUNCIONAMENTO Ajuste o batente em função do diâmetro do varão que pretende cortar de maneira a formar um ângulo de 90 Leia, compreenda e respeite todas as instruções de graus com as lâminas.
Page 76
B (Montada na faca de corte) 22 × 17 × 9 mm 22 × 17 × 8 mm DSC163 (ø3 - ø16) (Tamanho do parafuso 5 mm) (Tamanho do parafuso 5 mm) NOTA: • Utilize apenas lâminas genuínas da Makita.
Page 77
• Utilize apenas óleo hidráulico puro como recomendado pela Makita nesta ferramenta. Os óleos recomendados incluem o óleo hidráulico fornecido pela Makita, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.); o Shell Tellus Plus #46 (U.S. Shell); ou um óleo hidráulico anti- desgaste com especificações equivalentes, Grau de...
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS AVISO: • Remova a bateria antes de trabalhar na máquina. PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A faca de corte não sai. Óleo insuficiente. Encha de óleo. (Consulte a secção “Adição de Óleo”) A faca de corte não voltou completamente à Puxe manualmente a faca de corte para trás.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações e outras operações de manutenção ou ajuste devem ser efetuadas pelos Centros de Assistência Autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou dispositivos auxiliares são recomendados para utilização com a ferramenta...
Page 80
Side B 17. Klinge A (Tykkere klinge) 26. Reserveklinger Beskytter 18. Klinge B (Tyndere klinge) SPECIFIKATIONER Model DSC163 Maks. skærekapacitet (dia. mm) Grad 40 - Grad 60 16 mm Grad 40: Strækstyrke 490 N/mm 70.000 PSI Grad 60: Strækstyrke 620 N/mm 90.000 PSI...
Page 81
Symboler Vibration Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Følgende viser de symboler, der bruges til udstyret. Sørg overensstemmelse med EN62841-2-8: for, at du forstår deres mening inden brug. Arbejdstilstand: skære armeringsstang Vibrationsemission (a ) : 2,5 m/s eller mindre ..Læs brugsanvisningen. Usikkerhed (K): 1,5 m/s BEMÆRK: Ni-MH...
Page 82
Elektrisk sikkerhed 6. Bær korrekt påklædning. Undlad at bære løs 1. Stikkene på el-værktøjet skal svare til påklædning eller smykker. Hold hår og tøj væk fra stikkontakten. De må ikke ændre stikket på nogen bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller måde.
Page 83
SIKKERHEDSADVARSLER FOR 6. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Der er mindre sandsynlighed for, at korrekt vedligeholdte BATTERIDREVEN skæreværktøjer med skarpe skærende kanter binder, STÅLSTANGSKLIPPER og de er lettere at kontrollere. 7. Anvend el-værktøjet, tilbehøret og borespidser osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, 1.
Page 84
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende FORSIGTIG: materiale. • Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet sammen med andre genstande af metal, for ændret, kan muligvis medføre brud på...
Page 85
ADVARSEL: Hvis tilstanden ikke ændrer sig, skal værktøjet • Juster stopperen i overensstemmelse med repareres af et lokalt Makita-servicecenter. armeringsstangens diameter, så armeringsstangen er placeret 90 grader i forhold til klingerne, når du skærer BETJENINGSPROCEDURE armeringsstangen.
Page 86
Brug denne tabel til at identificere de rette klinger til din model. Model A (Monteret på stangholder) B (Monteret på skærestang) DSC163 (ø3 - ø16) 22 × 17 × 9 mm (Boltstørrelse 5 mm) 22 × 17 × 8 mm (Boltstørrelse 5 mm) BEMÆRK:...
Page 87
7. Gentag ovenstående procedure adskillige gange, indtil olieniveauet forbliver korrekt. FORSIGTIG: • Kun ren hydraulisk olie, som anbefalet af Makita, bør anvendes i dette værktøj. Anbefalede olier omfatter Makitas forsynede hydrauliske olie, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46 (U.S.
Page 88
FEJLFINDING ADVARSEL: • Tag akkuen ud, inden du arbejder med maskinen. PROBLEM ÅRSAG LØSNING Skærestang kan ikke Utilstrækkelig olie Fyld olie op. (Se “Tilføjelse af olie”) forlænges. Skærestangen er ikke vendt helt tilbage pga. Skub skærestangen tilbage manuelt. opbygning af snavs mellem skærestangen og Fjern snavs og rengør stangholderen.
VALGFRIT TILBEHØR FORSIGTIG: • Dette tilbehør eller påmonteringer anbefales til brug med dit Makita-værktøj, der er specificeret i denne anvisning. Brugen af andet tilbehør eller andre påmonteringer kan udgøre en risiko for personskade. Brug kun tilbehør eller påmonteringer til deres tilsigtede brug.
Page 91
Σύμβολα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Να φοράτε ωτοασπίδες. Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που • Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού χρησιμοποιούνται για αυτήν τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να έχετε κατανοήσει τη σημασία τους πριν τη χρήση. διαφέρει...
Page 92
Γενικές προειδοποιήσεις 5. Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε ασφαλείας για το ηλεκτρικό προέκταση ηλεκτρικού καλωδίου (μπαλαντέζα) εργαλείο κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Εάν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό καλώδιο κατάλληλο για εξωτερική χρήση, μειώνεται ο κίνδυνος για πρόκληση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις ηλεκτροπληξίας.
Page 93
7. Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση 4. Να αποθηκεύετε τα αδρανή ηλεκτρικά εργαλεία διατάξεων εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να μακριά από παιδιά και να μην αφήνετε άτομα που βεβαιώνεστε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και δεν γνωρίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο και αυτές τις χρησιμοποιούνται...
Page 94
4. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί 5. Αυτό το εργαλείο είναι ένα ηλεκτρο-υδραυλικό υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την εργαλείο. Το δοχείο λαδιού ήταν γεμάτο πριν από επαφή. Εάν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε την παράδοση. Μην προσθέτετε λάδι, εκτός εάν το με...
Page 95
αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω στην πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, κασέτα μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά μπορεί να θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή φορτιστή Makita. έκρηξη.
Αν η κατάσταση δεν αλλάξει, δώστε το εργαλείο για Σύστημα προστασίας εργαλείου/ επισκευή σε κάποιο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο μπαταρίας σέρβις της Makita. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ για να παραταθεί η διάρκεια...
Page 97
Διαδικασία κοπής 4. Πατήστε τη σκανδάλη διακόπτη για να ξεκινήσει η λειτουργία κοπής. Η ράβδος κοπής θα μετακινηθεί ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: προς τα εμπρός για να κόψει τη βέργα οπλισμού. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο χωρίς το Κρατήστε το διακόπτη πατημένο μέχρι η ράβδος προστατευτικό...
Page 98
λάδι για όσο διάστημα το εργαλείο λειτουργεί καλά. Μετά Makita. Συνιστώμενα λάδια συμπεριλαμβανομένου του από ένα χρονικό διάστημα, η στάθμη του λαδιού σταδιακά παρεχόμενου από τη Makita υδραυλικού λαδιού, Super θα μειώνεται. Ενδεχομένως αυτό θα προκαλέσει αισθητή Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.); Shell πτώση...
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Αφαιρέστε την μπαταρία προτού εργαστείτε στο μηχάνημα. ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Η ράβδος κοπής δεν Ανεπαρκές λάδι Συμπληρώστε λάδι. (Ανατρέξτε στην ενότητα εκτείνεται. «Προσθήκη λαδιού») Η ράβδος κοπής δεν έχει επιστρέψει πλήρως Σπρώξτε με το χέρι προς τα πίσω τη ράβδο εξαιτίας...
Page 100
ανταλλακτικών Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο της Makita που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος ή προσαρτήματος ενέχει κίνδυνο τραυματισμού ατόμων. Το εξάρτημα ή προσάρτημα να...
17. Bıçak A (Kalın Bıçak) 26. Yedek Bıçaklar Koruyucu 18. Bıçak B (İnce Bıçak) TEKNİK ÖZELLİKLER Model DSC163 Maks. Kesme Kapasitesi (Çap mm) Sınıf 40 - Sınıf 60 16 mm Sınıf 40: Çekme Mukavemeti 490 N/mm 70.000 PSI Sınıf 60: Çekme Mukavemeti 620 N/mm 90.000 PSI...
Page 102
Semboller Titreşim Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) Aşağıdaki, ekipman için kullanılan sembolleri (EN62841-2-8 standardına göre hesaplanan): göstermektedir. Kullanımdan önce anlamlarını Çalışma modu : betonarme demiri kesme anladığınızdan emin olun. Titreşim emisyonu (a ) : 2,5 m/s veya daha az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s ..
Page 103
Elektrik Güvenliği 7. Toz çekme ve toplama kolaylaştırıcılarının 1. Elektrikli aletlerin fişleri prize uygun olmalıdır. bağlanması için aygıtlar sağlanmışsa bunların Fişlerde herhangi bir şekilde değişiklik yapmayın. bağlanıp gerektiği şekilde kullanılmasını sağlayın. Topraklı elektrikli aletlerle fiş adaptörleri Toz toplama donanımı kullanılması toza bağlı kullanmayın.
Page 104
KABLOSUZ ÇELİK ÇUBUK KESİCİ 6. Bıçakları Temiz ve Keskin Tutun. Kesici kenarları keskin ve bakımı iyi yapılmış bıçaklar daha az takılma GÜVENLİK UYARILARI yapar ve daha kolay kontrol edilir. 7. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve uçlarını, vb. 1. Kullanımda iken aleti güvenli bir şekilde tutun. Alet yapılacak işi ve çalışma koşullarını...
Page 105
Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita 6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya da tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın ve kullanmayın.
Page 106
• LED göstergesi yandığında, ancak alet şarj edilmiş bir ayarlayın. Durdurucu, betonarme demirini destekler ve batarya kartuşuyla bile çalışmadığında, aleti tamamen keserken bıçaklara dik tutar. (Şek. 6) soğutun. Durum değişmezse, aleti bir Makita yerel UYARI: servis merkezinde tamir ettirin. • Betonarme demiri keserken, betonarme demiri bıçaklara 90 derece olacak şekilde durdurucuyu...
Page 107
Model A (Çubuk Tutucuya Takılan) B (Kesici Çubuğa Takılan) DSC163 (ø3 - ø16) 22 × 17 × 9 mm (Cıvata Ölçüsü 5 mm) 22 × 17 × 8 mm (Cıvata Ölçüsü 5 mm) NOT: • Sadece orijinal Makita bıçakları kullanın.
Page 108
7. Yağ seviyesi doğru olana kadar yukarıdaki prosedürü birkaç kez tekrarlayın. DİKKAT: • Bu alette sadece Makita tarafından önerilen saf hidrolik yağ kullanılmalıdır. Önerilen yağlar, Makita tarafından sağlanan hidrolik yağı, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.); Shell Tellus Plus #46 (ABD Shell) veya eşdeğer özelliklere sahip aşınma önleyici hidrolik...
SORUN GİDERME UYARI: • Makine üzerinde işlem yapmadan önce bataryayı çıkarın. SORUN NEDENİ ÇÖZÜMÜ Kesici Çubuk uzamıyor. Yetersiz yağ Yağı tamamlayın. (Bkz. “Yağ Ekleme”) Kesici Çubuk ve Çubuk Tutucu arasında Kesici Çubuğu elle geri itin. döküntü birikmesi nedeniyle Kesici Çubuk Döküntüleri kaldırın ve temizleyin tamamen geri dönmedi.
Page 110
• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Ürünün GÜVENLİK ve GÜVENİLİRLİĞİNİ korumak için, onarımlar, diğer bakım veya ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT:...
Page 111
25. 剪斷桿上的刀片 B B 側 17. 刀片 A (厚型刀片) 26. 備用刀片 18. 刀片 B (薄型刀片) 安全保護裝置 規格 DSC163 型號 最大剪斷能力 (直徑 mm) 等級 40 至等級 60 16 mm 等級 40 : 抗拉強度 490 N/mm 70,000 PSI 等級 60 : 抗拉強度 620 N/mm 90,000 PSI 2.8 秒...
Page 117
17. Lâmina A (lâmina mais grossa) 26. Lâminas sobressalentes Protetor 18. Lâmina B (Lâmina mais fina) ESPECIFICAÇÕES Modelo DSC163 Capacidade máxima de corte (diâm. mm) Grau 40 - Grau 60 16 mm Grau 40: Força de tração 490 N/mm 70.000 PSI Grau 60: Força de tração 620 N/mm...
Page 118
Símbolos • Certifique-se de identificar medidas de segurança para proteger o operador, baseadas em uma A seguir, estão os símbolos usados para esta ferramenta. estimativa da exposição nas condições efetivas de Certifique-se de que compreende o seu significado antes uso (levando em conta todas as partes do ciclo da utilização.
Page 119
Segurança na área de trabalho 3. Evite ligar a ferramenta acidentalmente. 1. Mantenha a área de trabalho limpa e bem Certifique-se de que o interruptor está na posição iluminada. Áreas desorganizadas ou escuras são desligada antes de conectar a fonte de energia e/ mais propícias a acidentes.
Page 120
Uso e cuidados de manuseio da ferramenta elétrica 3. Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a 1. Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta longe de outros objetos metálicos, como clipes, elétrica correta para a sua aplicação. A ferramenta moedas, chaves, pregos, parafusos, etc., que elétrica correta executa um melhor trabalho e é...
Page 121
PRECAUÇÃO: ultrapassar 50°C. • Use somente baterias Makita originais. O uso de 7. Não queime a bateria mesmo se estiver baterias Makita não originais ou baterias que foram severamente danificada ou gasta. A bateria pode alteradas pode causar a explosão da bateria e resultar...
PRECAUÇÃO: resfriar completamente. Se a condição não mudar, • Sempre coloque a bateria completamente, até não ver solicite reparo à assistência autorizada Makita. mais o indicador vermelho. Caso contrário, ela poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar PROCEDIMENTO OPERACIONAL ferimentos em você...
Page 123
Operação da trava do botão (Fig. 3) AVISO: • Se o vergalhão a ser cortado não for totalmente • Pressione a trava do botão no lado A. O botão é posicionado entre as lâminas, estas serão danificadas; destravado e pode ser pressionado. o vergalhão será...
Page 124
• Use apenas lâminas originais Makita. ABASTECIMENTO DE ÓLEO PRECAUÇÃO: • A Makita recomenda apenas o uso de óleo hidráulico puro nesta ferramenta. Os óleos recomendados são o Essa Cortadora de vergalhão a bateria é eletro-hidráulica. óleo hidráulico Makita incluído; Super Hyrando #46 (JX Quando enviada pela fábrica, ela é...
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS AVISO: • Remova a bateria antes de realizar manutenção na máquina. PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Haste do cortador não é Óleo insuficiente Abasteça com óleo. (Consulte estendida. “Abastecimento de óleo”) A haste do cortador não retornou Retraia a haste do cortador manualmente. completamente devido ao acúmulo de Remova os detritos e limpe detritos entre a haste e o suporte da barra.
Page 126
Use acessórios e implementos somente para suas finalidades. Se precisa de mais assistência em relação a detalhes destes acessórios, procure a assistência técnica Makita mais próxima. • Bateria e carregador originais Makita NOTA: •...