Page 2
Français Bienvenue! Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Handycam de Sony. Avec votre Handycam, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et de son exceptionnelle. Votre Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous parviendrez rapidement à...
Français Principales caractéristiques •Enregistrement d’images animées Enregistrement et lecture sur la cassette (p. 36) d’images animées ou fixes •Lecture de la cassette (p. 52) •Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick » (DCR- TRV22E/TRV33E uniquement) (pp. 62 et 152) •Enregistrement d’images animées sur le «...
Page 5
•Montage numérique de programmes (pp. 109 et 173*) * DCR-TRV22E/TRV33E uniquement **Sauf pour le DCR-TRV12E Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de modèle indiqué sous votre caméscope. Les illustrations de ce mode d’emploi représentent le DCR-TRV33E.
Enregistrement d’une image fixe sur une numérique de programmes cassette – Enregistrement de photos (sur cassette) ........109 sur cassette (DCR-TRV12E/TRV14E/ Enregistrement de vidéos ou de TRV19E uniquement) ......65 programmes télévisés (DCR-TRV19E/ Prise de vue avec le retardateur ....67 TRV22E/TRV33E uniquement) ..
Page 7
Table des matières Incrus ’un titre sur une cassette tation d Visualisation d’images à l’aide de dotée d’une mémoire de cassette ... 133 votre ordinateur Création de titres personnalisés .... 136 Visualisation d’images à l’aide d’un Création d’une étiquette sur une cassette ordinateur –...
Français Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur cassette Raccordement du cordon d’alimentation (p. 25) Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 24). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Adaptateur secteur (fourni) Raccordez la fiche avec le signe v tourné vers la batterie.
Page 9
LCD avec le doigt. N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E Ne soulevez pas le caméscope en le tenant par les parties indiquées dans les illustrations.
Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) Raccordement du cordon d’alimentation (p. 25) Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 24). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Adaptateur secteur (fourni) Raccordez la prise avec le signe v tourné...
Page 11
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » (p. 152) Ouvrez le capuchon de l’objectif (p. 36). Réglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert. Assurez-vous que le Appuyez sur commutateur LOCK est OPEN pour réglé...
POWER OFF ( CHG ) CAMERA MEMORY : Set the POWER switch to : Réglez le commutateur PLAYER (DCR-TRV12E/ POWER sur PLAYER (DCR- TRV14E). TRV12E/TRV14E). : Set the POWER switch to VCR : Réglez le commutateur (DCR-TRV19E/TRV22E/ POWER sur VCR (DCR- TRV33E).
Page 13
Using this manual Utilisation de ce manuel Types of differences Différences entre les modèles DCR-TRV Viewfinder/ B&W B&W B&W Colour Colour Viseur B&W B&W B&W Couleur Couleur MEMORY mark* — — — (on the POWER switch)/ Marque MEMORY* (sur le commutateur POWER) VCR mark**/ PLAYER PLAYER...
Utilisation de ce manuel Remarque sur les systèmes de télévision couleur Les systèmes de télévision couleur diffèrent d’un pays ou d’une zone à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un modèle utilisant le système PAL. Précautions concernant les droits d’auteur Les programmes de télévision, les films, les...
Page 15
Using this manual Utilisation de ce manuel •Do not let your camcorder get wet. Keep •Tenez le caméscope à l’abri de l’humidité. your camcorder away from rain and sea Tenez-le à l’abri de la pluie et de l’eau de water. Letting your camcorder get wet may mer.
Step 1 Preparing the Etape 1 Préparation power source de l’alimentation Installing the battery pack Installation de la batterie (1) Lift up the viewfinder. (1) Relevez le viseur. (2) Slide the battery pack down until it (2) Faites glisser la batterie vers le bas clicks.
Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de source l’alimentation Charging the battery pack Recharge de la batterie Use the battery pack after charging it for your Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre camcorder. caméscope. Your camcorder operates only with the Votre caméscope ne peut fonctionner qu’avec “InfoLITHIUM”...
Page 18
Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de source l’alimentation Note Remarque Prevent metallic objects from coming into Empêchez les objets métalliques d’entrer en contact with the metal parts of the DC plug of contact avec les pièces métalliques de la fiche the AC Adaptor.
Page 19
Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de source l’alimentation Recording time/Temps d’enregistrement DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E Battery pack/ Recording with the Recording with the LCD Batterie viewfinder/ screen/ Enregistrement avec le Enregistrement avec l’écran viseur Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/ Continu Normal*...
Page 20
Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de source l’alimentation Playing time/Temps de lecture DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E Playing time on Playing time with Battery pack/ Batterie the LCD screen the LCD panel closed/ Temps de lecture sur Temps de lecture avec l’écran LCD...
OFF (CHG) (except for DCR- DISPLAY sur la télécommande (sauf pour le TRV12E). DCR-TRV12E). Battery Info Informations relatives à la batterie The number displayed as Battery Info is the Le numéro affiché pour les informations approximate recording time.
Etape 1 Préparation de l’alimentation Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie « CALCULATING BATTERY INFO ... » s’affiche. Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO pendant que le panneau LCD est fermé Les informations relatives à la batterie s’affichent dans le viseur pendant environ 7 secondes.
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. Sinon, l’indicateur « CLOCK SET » s’affiche chaque fois que vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement), à...
Page 24
Step 2 Setting the date and Etape 2 Réglage de la date et time de l’heure EXIT EXIT SETUP MENU SETUP MENU – – : – – : – – CLOCK SET CLOCK SET USB STREAM USB STREAM LANGUAGE 2003 LANGUAGE DEMO MODE DEMO MODE...
Page 25
PAGE2/PAGE3 relevant pages of this manual for each apparaissent sur l’écran LCD. function. (5) Appuyez sur la commande souhaitée. Reportez-vous aux pages correspondantes DCR-TRV12E/TRV14E de ce manuel pour obtenir des DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E informations sur chaque fonction. DCR-TRV22E/TRV33E DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E...
Page 26
PAGE1 MENU, LCD BRT, VOL, END SCH PAGE2 DATA CODE, DIG EFFT , PB ZOOM PAGE3 V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV22E/TRV33E only DCR-TRV22E/TRV33E uniquement When the POWER switch is set to MEMORY Lorsque le commutateur POWER est réglé...
Etape 3 Utilisation de l’écran tactile Remarques •Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les touches de commande tout en soutenant l’arrière du panneau LCD avec le doigt. •N’appuyez pas sur l’écran ACL avec un objet pointu, tel qu’un crayon. •N’appuyez pas trop fort sur l’écran LCD.
Enregistrement d’une image Remarque sur l’enregistrement Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) ou en mode LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP sous dans les réglages de menu (p. 258). En mode LP, vous pouvez enregistrer une fois et demi plus longtemps qu’en mode SP.
Page 30
Recording a picture Enregistrement d’une image Indicators displayed during Indicateurs affichés pendant recording l’enregistrement Indicators are not recorded on the tape. Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette. 0:00:01 60min 7 2003 12:05:56 1 Remaining battery time 1 Indicateur d’autonomie de la batterie 2 Cassette Memory 2 Mémoire de cassette This appears when using the cassette...
Page 31
CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à partir de la télécommande (p. 56). DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E Sauf pour le DCR-TRV12E Après l’enregistrement (1) Fermez le capuchon de l’objectif. (2) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). (3) Fermez le panneau LCD.
Page 32
Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the LCD screen Réglage de l’écran LCD 180° 90° 90° When you adjust the LCD panel, make sure Lorsque vous réglez le panneau LCD, assurez- that the LCD panel is opened up to 90 degrees. vous que le panneau LCD est ouvert à...
Page 33
Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting with the mirror Prise de vue en mode Miroir mode Cette fonction permet au sujet filmé de se voir sur l’écran LCD. This feature allows the camera subject to view Le sujet peut utiliser cette fonction pour se voir him- or herself on the LCD screen.
Page 34
(4) Press OK to return to PAGE1/ s’affiche. PAGE2/PAGE3 in Step 1. (3) Réglez la luminosité de l’écran LCD avec les touche – (pour assombrir) et + DCR-TRV12E/TRV14E (pour éclaircir). DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E (4) Appuyez sur OK pour revenir à DCR-TRV22E/TRV33E PAGE1/PAGE2/PAGE3 à l’étape 1.
Page 35
Even if you adjust VF B.L. The recorded picture will not be affected. En cas de réglage de VF B.L. L’image enregistrée n’est pas affectée. The camera recording lamp (DCR-TRV12E/ Le voyant de tournage du caméscope (DCR- TRV14E/TRV19E only) TRV12E/TRV14E/TRV19E uniquement) The camera recording lamp lights up in the viewfindrer during recording.
Page 36
Un zoom supérieur à 10× s’effectue Digital zoom can be set to 20× or 100× (DCR- numériquement. Le zoom numérique peut être TRV12E)/120× (DCR-TRV14E/TRV19E/ réglé sur 20× ou 100× (DCR-TRV12E)/120× TRV22E/TRV33E). (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E). To activate digital zoom, select the digital Pour activer le zoom numérique, sélectionnez...
Page 37
Enregistrement d’une image Lorsque vous filmez tout près du sujet Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette, déplacez le levier de puissance de zoom vers le côté « W » jusqu’à l’obtention d’une image nette. Vous pouvez faire une prise de vue d’un sujet qui se trouve à...
Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting backlit subjects – Prise de vue de sujets éclairés Back light function à contre-jour – Fonction de compensation de contre-jour When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light Lors de la prise de vue d’un sujet qui se trouve background, use the back light function.
Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting in the dark Prise de vue dans l’obscurité – – NightShot/Super NightShot/ Fonctions NightShot, Super Colour Slow Shutter NightShot et Colour Slow Shutter Using NightShot Utilisation de la fonction NightShot The NightShot enables you to shoot a subject La fonction NightShot vous permet de faire in the night or in a dark place.
Page 40
Enregistrement d’une image Pour désactiver la fonction Super NightShot Appuyez de nouveau sur SUPER NS. Pour annuler la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF. Utilisation de la fonction d’éclairage NightShot L’image est plus claire avec l’éclairage NightShot activé. Pour activer l’éclairage NightShot, réglez N.S.LIGHT sur ON sous dans les réglages de menu (le réglage par défaut est ON).
Page 41
Enregistrement d’une image Lors de l’utilisation de la fonction Super NightShot ou Colour Slow Shutter (DCR- TRV22E/TRV33E uniquement) La vitesse d’obturation est réglée automatiquement en fonction de la luminosité. A ce moment, le mouvement de l’image peut être plus lent. Lors de l’utilisation de la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles (DCR-TRV22E/TRV33E...
Page 42
Checking recordings Contrôle de prises de – End search/Edit vue – End search/Edit search/Rec Review search/Rec Review You can use these buttons to check the Vous pouvez utiliser ces boutons pour vérifier recorded picture or shoot so that the transition l’image enregistrée ou effectuer une prise de between the last recorded scene and the next vue afin d’obtenir une bonne transition entre la...
Contrôle de prises de vue – End search/Edit search/Rec Review S’il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette La fonction de recherche de fin peut ne pas fonctionner pas correctement. Edit search (recherche pour modification) Vous pouvez rechercher le point de départ de l’enregistrement suivant.
Remote Commander supplied with viseur. Vous pouvez également contrôler la your camcorder (except for DCR-TRV12E). lecture au moyen de la télécommande fournie avec votre caméscope (sauf pour le DCR- TRV12E).
Lecture d’une cassette Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour annuler la lecture Appuyez sur Pour faire avancer rapidement la bande Appuyez sur pendant l’arrêt de lecture. Pour rembobiner la cassette Appuyez sur pendant l’arrêt de lecture. Pour visionner une image fixe (pause de lecture) Appuyez sur pendant la lecture.
To make the indicators appear, press DSPL/ Pour afficher les indicateurs, appuyez de BATT INFO or DISPLAY on the Remote nouveau sur DSPL/BATT INFO ou sur Commander (except for DCR-TRV12E) again. DISPLAY sur la télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E). DISPLAY...
Page 47
(4) Select CAM DATA or DATE DATA, (3) Appuyez sur DATA CODE. (4) Sélectionnez CAM DATA ou DATE then press (5) Press EXIT. DATA, puis appuyez sur (5) Appuyez sur EXIT. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E Date/time/ Various settings/ Date/Heure Divers réglages...
Page 48
Lecture d’une cassette Utilisation de la télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E) Appuyez sur DATA CODE sur la télécommande en cours de lecture. L’affichage change comme suit : date/heure t réglages divers (SteadyShot désactivé, exposition, balance des blancs, gain, vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t (pas d’indicateur) t date/heure t...
Page 49
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur PLAYER DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E Utilisation de l’écran tactile (1) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3. (2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les boutons de commande vidéo.
Page 50
Boutons de commande vidéo Les marques sur votre caméscope diffèrent de celles de la télécommande fournie avec votre caméscope (sauf pour le DCR-TRV12E). Sur votre caméscope : Pour lire la cassette ou la mettre en pause Pour arrêter la cassette...
Page 51
Lecture d’une cassette Dans les divers modes de lecture •Le son est coupé. •Pendant la lecture, l’image précédente peut rester affichée sous forme d’image mosaïque. Lors de la lecture de la cassette en sens inverse Des parasites horizontaux peuvent apparaître au centre ou dans le haut et le bas de l’écran.
Visionnage d’un Viewing a recording enregistrement sur on TV un téléviseur Connect your camcorder to a TV with the A/V Raccordez votre caméscope à votre téléviseur connecting cable supplied with your au moyen du cordon de liaison audio et vidéo camcorder to watch the playback pictures on fourni avec le caméscope pour regarder les the TV screen.
Page 53
Visionnage d’un enregistrement Viewing a recording on TV sur un téléviseur If your TV or VCR is a Si votre téléviseur ou monaural type magnétoscope est de type mono Connect the yellow plug of the A/V Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison connecting cable to the video input jack and audio et vidéo à...
— Advanced Recording Operations — — Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Recording still Stick » pendant l’attente images on “Memory d’enregistrement sur Stick” during tape cassette ou recording standby or l’enregistrement sur tape recording (DCR- cassette (DCR-TRV22E/ TRV22E/TRV33E only) TRV33E uniquement)
Page 55
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant l’attente d’enregistrement sur cassette ou l’enregistrement sur cassette (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) En mode d’enregistrement sur cassette Réglez le commutateur POWER sur Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé...
Page 56
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant l’attente d’enregistrement sur cassette ou l’enregistrement sur cassette (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » Votre caméscope continue d’enregistrer sur la cassette. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à...
Page 57
– Tape Photo – Enregistrement de recording (DCR- photos sur cassette TRV12E/TRV14E/ (DCR-TRV12E/TRV14E/ TRV19E only) TRV19E uniquement) You can record still images such as Vous pouvez enregistrer des images fixes telles photographs. You can record about 510 images que des photos.
Page 58
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette (DCR-TRV12E/TRV14E/ TRV19E uniquement) Remarques •Pendant l’enregistrement de photos sur la cassette, vous ne pouvez pas changer le mode ou les réglages. •Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez pas votre caméscope. L’image pourrait alors être floue.
Page 59
à l’aide de la fonction de You can also use the Remote Commander for prise de vue par retardateur. this operation (except for DCR-TRV12E). Vous pouvez également effectuer cette opération à partir de la télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E).
Dans les deux dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis la prise de vue démarre automatiquement. Enregistrement d’images (DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E uniquement) Réglez le commutateur POWER sur Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. (1) Suivez les étapes 1 à 3 de la section «...
Page 61
Adjusting the white Réglage manuel de balance manually la balance des blancs Normally white balance is automatically Normalement, le réglage de la balance des adjusted. blancs s’effectue automatiquement. The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel.
Réglage manuel de la balance des blancs Pour revenir au mode automatique de balance des blancs Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu. Si la photo est prise dans un studio éclairé par un éclairage de télévision Il est recommandé...
Page 63
Utilisation du mode Using the wide mode Grand écran Vous pouvez faire des prises de vue en format You can record a 16:9 wide picture to watch on 16:9 que vous pourrez ensuite visionner sur un the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). téléviseur grand écran 16:9 (16:9WIDE).
Utilisation du mode Grand écran Pour désactiver le mode Grand écran Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu. Remarques •Dans le mode grand écran, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Enregistrement d’images fixes sur un «...
Page 65
Using the fader Utilisation de la fonction function de transitions en fondu You can fade in or out to give your recording a Vous pouvez faire des entrées et des sorties en professional appearance. fondu pour donner un aspect professionnel à vos enregistrements.
Page 66
Utilisation de la fonction de Using the fader function transitions en fondu The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. (1) When fading in [a] (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Press FN to display PAGE1 during En mode d’attente d’enregistrement,...
Utilisation de la fonction de transitions en fondu Remarque Lorsque vous utilisez la fonction de transitions en fondu, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles. De même, lorsque vous utilisez les fonctions suivante, la fonction de transitions en fondu n’est pas disponible : –...
Using special effects Utilisation d’effets – Picture effect spéciaux – Effets d’image NEG. ART [a] : The colour and brightness of NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de the picture are reversed. l’image sont inversées. SEPIA : The picture is sepia.
Page 69
Utilisation des effets spéciaux – Effet Using special effects numérique (DCR- – Digital effect (DCR- TRV22E/TRV33E TRV22E/TRV33E only) uniquement) STILL STILL You can record a still image so that it is Vous pouvez superposer une image fixe sur superimposed on a moving picture. une image animée.
Page 70
Using special effects – Digital Utilisation des effets spéciaux effect (DCR-TRV22E/TRV33E – Effet numérique (DCR-TRV22E/ only) TRV33E uniquement) The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Effectuez cette opération à l’aide de l’écran Operate by touching the panel. tactile.
Utilisation des effets spéciaux – Effet numérique (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement) Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour désactiver l’effet numérique Appuyez sur OFF sur l’écran DIG EFFT pour revenir à PAGE2. Vitesse d’obturation Numéro de vitesse Vitesse d’obturation d’obturation SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2...
Utilisation de la Using PROGRAM AE fonction PROGRAM AE SPOTLIGHT* SPOTLIGHT* This mode prevents people’s faces, for Ce mode empêche que les visages des example, from appearing excessively white personnes n’apparaissent trop blancs lorsque when shooting subjects lit by strong light in les sujets filmés sont éclairés par une lumière the theatre.
Page 73
Utilisation de la fonction Using PROGRAM AE PROGRAM AE The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (1) Press FN to display PAGE1.
Adjusting the Réglage manuel de exposure manually l’exposition We recommend that you adjust the exposure Il est recommandé de régler manuellement manually in the following cases: l’exposition dans les situations suivantes : – When the subject is backlit – lorsque le sujet est éclairé à contre-jour ; –...
Utilisation de la Using spot light- fonction de mesure metering function de la lumière du spot – Flexible Spot Meter – Spotmètre flexible Cette fonction vous permet de faire la mise au You can take a picture with the appropriate point appropriée sur une zone précise du sujet, exposure automatically for just the point you puis de fixer cette valeur et de prendre des...
Page 76
Focusing manually Mise au point manuelle You can gain better results by manually Dans les situations suivantes, vous pouvez adjusting the focus in the following cases. obtenir de meilleurs résultats en réglant Normally, focus is automatically adjusted. manuellement la mise au point. Normalement, •The autofocus mode is not effective when le réglage de la mise au point s’effectue shooting:...
Mise au point manuelle Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour revenir au mode d’autofocus Sur l’écran FOCUS, appuyez sur AUTO pour revenir à PAGE1. Pour obtenir une mise au point précise Effectuez d’abord la mise au point en position «...
Utilisation de la fonction de mise au Using spot focus point centrée – Mise function – Spot Focus au point centrée You can take a picture with the appropriate Cette fonction vous permet de faire focus automatically for just the point you want automatiquement la mise au point appropriée to focus on and with its focus fixed.
Page 79
Enregistrement par Interval Recording intervalles You can make time-lapse recordings by setting Vous pouvez effectuer des enregistrements par your camcorder to automatically record and intervalles en réglant votre caméscope pour standby sequentially. You can achieve qu’il passe automatiquement du mode de prise excellent recordings of flowers blooming, de vue au mode d’attente en alternance.
Enregistrement par intervalles (8) Sélectionnez la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC. Durée d’enregistrement : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC (9) Appuyez sur RET. (10) Sélectionnez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC. (11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur INTERVAL TAPE clignote à...
Remote Commander fonctionner le caméscope avec la télécommande (except for DCR-TRV12E) to avoid camera- (sauf pour le DCR-TRV12E) pour éviter les shake. bougés de caméra. The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur...
Utilisation du viseur Vous pouvez régler la luminosité et la transition en fondu du caméscope à l’aide de l’écran tactile tout en vérifiant l’image dans le viseur. Pour effectuer cette opération, retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur.
Page 83
TRV22E/TRV33E only), you cannot operate mémoire (DCR-TRV22E/TRV33E with the touch panel using the viewfinder. uniquement), vous ne pouvez pas utiliser DCR-TRV12E/TRV14E l’écran tactile tout en regardant les images DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E dans le viseur. DCR-TRV12E/TRV14E To operate the items that do not appear...
Vous pouvez utiliser NEG. ART, SEPIA, and SOLARIZE. B&W et SOLARIZE. See page 76 for details of each mode. Pour plus de détails sur chaque mode, reportez-vous à la page 76. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV12E/TRV14E To return to FN DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E Press EXIT.
Playing back tape Lecture d’une cassette with digital effect avec effets numériques (DCR-TRV22E/TRV33E (DCR-TRV22E/TRV33E only) uniquement) The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. (1) En mode de lecture ou de pause de (1) During playback or playback pause, lecture, appuyez sur FN et sélectionnez...
Page 86
Agrandissement d’images enregistrées Enlarging images sur une cassette recorded on tape – PB ZOOM Cassette – Tape PB ZOOM (DCR- (DCR-TRV22E/TRV33E TRV22E/TRV33E only) uniquement) Besides the operation described here, your En plus de l’opération décrite ci-dessous, votre camcorder can enlarge still images recorded on caméscope peut agrandir des images fixes the “Memory Stick”...
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette – PB ZOOM Cassette (DCR- TRV22E/TRV33E uniquement) Pour désactiver la fonction PB ZOOM Cassette Appuyez sur END. Remarques •Vous ne pouvez pas traiter extérieurement les scènes en entrée à l’aide de la fonction PB ZOOM Cassette avec votre caméscope.
Page 88
Quickly locating a Recherche rapide d’une scene – Zero set scène – Mémoire à zéro memory (DCR-TRV14E/ réglable (DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E TRV19E/TRV22E/TRV33E only) uniquement) Your camcorder automatically searches for a Votre caméscope recherche automatiquement desired scene having the tape counter value of la scène dont la valeur de compteur de bande “0:00:00.”...
Recherche rapide d’une scène – Mémoire à zéro réglable (DCR- TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E uniquement) Remarques •Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la cassette, la fonction de mémoire à zéro réglable est désactivée. •Il peut y avoir une différence de plusieurs secondes entre le code temporel et le compteur de bande.
Page 90
Recherche de fin d’enregistrement à l’aide des titres – Recherche par titre (DCR-TRV14E/TRV19E/ TRV22E/TRV33E uniquement) Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette pour effectuer cette opération. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Avant de commencer Réglez CM SEARCH sur ON sous dans les réglages de menu (le réglage par défaut est ON).
Searching the boundaries of Recherche de fin d’enregistrement recorded tape by title – Title à l’aide des titres – Recherche par search (DCR-TRV14E/TRV19E/ titre (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV22E/TRV33E only) TRV33E uniquement) TITLE SEARCH SEARCH MODE HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING NIGHT BASEBALL [b] [a]...
Page 92
Recherche d’un enregistrement par date – Recherche par date (DCR- TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV33E uniquement) • DATE SEARCH en utilisant la fonction de mémoire de cassette cSélectionnez la date à partir de la liste des dates d’enregistrement affichée à l’écran • DATE SEARCH sans utiliser la fonction de mémoire de cassette cRecherchez le point de changement de date d’enregistrement...
Page 93
Recherche d’un enregistrement Searching a recording by date par date – Recherche par date – Date search (DCR-TRV14E/ (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E only) TRV33E uniquement) DATE SEARCH SEARCH MODE 5 / 9 / 03 6 / 9 / 03 3 24 / 12 / 03 1 / 1 / 04 5 11 / 2 / 04 6 29 / 4 / 04...
Recherche d’un enregistrement par date – Recherche par date (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV33E uniquement) (6) Appuyez sur . sur la télécommande pour rechercher la date précédente ou appuyez sur > sur la télécommande pour rechercher la date suivante. Votre caméscope lance automatiquement la lecture au point où...
Recherche d’une photo – Photo search/Photo scan (DCR-TRV14E/ TRV19E uniquement) Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée sur une cassette (PHOTO SEARCH). Vous pouvez également rechercher des images fixes l’une après l’autre et afficher chaque image automatiquement pendant cinq secondes sans vous préoccuper de la mémoire de cassette (PHOTO SCAN).
Page 97
Searching for a photo – Photo Recherche d’une photo – Photo search/Photo scan (DCR-TRV14E/ search/Photo scan (DCR-TRV14E/ TRV19E only) TRV19E uniquement) Scanning photo Balayage de photos The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER à (1) Appuyez plusieurs fois sur la touche (1) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the SEARCH MODE de la télécommande...
— Editing — — Montage — Dubbing tape Copie d’une cassette You can dub or edit on the VCR connected to Vous pouvez copier ou monter des images sur your camcorder using your camcorder as a le magnétoscope raccordé à votre caméscope player.
•Si un indicateur de recherche est affiché, appuyez sur SEARCH MODE sur la télécommande pour la désactiver (sauf pour le DCR-TRV12E). •Si vous souhaitez copier le code de données, affichez-le sur l’écran. •Si vous souhaitez copier le titre, réglez TITLE DSPL à...
Page 100
Copie d’une cassette Vous pouvez effectuer un montage sur les magnétoscopes prenant en charge les systèmes suivants : 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S- , VHSC , S-VHSC Betamax , mini DV , DV MICROMV Si votre magnétoscope est de type mono Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio et vidéo à...
Page 101
Dubbing only Copie de scènes précises desired scenes – Montage numérique – Digital program de programmes (sur editing (on tape) cassette) You can duplicate selected scenes Vous pouvez dupliquer des scènes (programmes) for editing onto the tape sélectionnées (programmes) pour les éditer sur without operating the VCR.
Réglez le commutateur POWER sur Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E (1) Mettez le magnétoscope raccordé sous tension. Si le magnétoscope est doté...
Page 103
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) (3) Press MENU to display the menu. (3) Appuyez sur MENU pour afficher le (4) Select VIDEO EDIT in , then press menu.
Page 104
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) (11) Select PAUSEMODE, then press (11) Sélectionnez PAUSEMODE, puis EXEC. appuyez sur EXEC. (12) Select the mode to cancel recording (12) Pour désactiver la pause pause on the VCR, then press EXEC.
Page 105
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) (14) Insert a recordable tape into the VCR, (14) Insérez une cassette enregistrable dans then set the VCR to recording pause. le magnétoscope, puis réglez le (15) Select IR TEST, then press EXEC.
Page 106
3. par défaut est le numéro de code 3. Brand/Marque IR SETUP code/ Brand/Marque IR SETUP code/ code IR SETUP code IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nokia 36, 89 Aiwa 47, 53, 54 Nokia Oceanic Akai...
Page 107
Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (si une cassette est insérée). Réglez le commutateur POWER sur Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E (1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
Page 108
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) (5) Calculate the average of 5 opening (5) Calculez la moyenne des 5 valeurs number values of 5 IN, and the average numériques de début IN et la moyenne of all the closing number values of each des 5 valeurs numériques de fin OUT.
Page 109
Opération 1 : Création d’un programme Réglez le commutateur POWER sur Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E (1) Insérez une cassette de lecture dans le caméscope et une cassette à enregistrer dans le magnétoscope. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Page 110
Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on – Montage numérique de tape) programmes (sur cassette) (8) Search for the end of the first scene you (8) Recherchez la fin de la première scène want to insert using the video control que vous souhaitez insérer avec les buttons on the screen, then pause boutons de commande vidéo de...
Page 111
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes (sur cassette) Sur une partie vierge de la cassette. Vous ne pouvez pas régler IN ou OUT. S’il y a une partie vierge entre le point IN et le point OUT sur la cassette La durée totale peut ne pas s’afficher correctement.
Page 112
Opération 2 : Réalisation d’un montage numérique de programmes (copie d’une cassette) Réglez le commutateur POWER sur Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E (1) Lorsque vous utilisez un caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation du magnétoscope sur VCR/VTR.
Page 113
Copie de scènes précises – Montage numérique de programmes (sur cassette) Pour mettre fin au montage numérique de programmes Votre caméscope s’arrête lorsque la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Appuyez sur END pour mettre fin à...
Page 114
Enregistrement de vidéos ou de Recording video or programmes TV programmes télévisés (DCR- (DCR-TRV19E/TRV22E/ TRV19E/TRV22E/ TRV33E only) TRV33E uniquement) You can record the tape from another VCR or a Vous pouvez enregistrer une cassette à partir TV programme from a TV that has video/ d’un autre magnétoscope ou un programme audio outputs.
Recording video or TV Enregistrement de vidéos ou de programmes (DCR-TRV19E/ programmes télévisés (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) With the i.LINK cable Avec le câble i.LINK Player/Lecteur Recorder/ Enregistreur DV Interface/ Interface DV i.LINK i.LINK cable (optional)/ Câble i.LINK (en option) : Signal flow/Sens du signal If your VCR is a monaural type (DCR- Si votre magnétoscope est de type mono...
Page 116
Recording video or TV Enregistrement de vidéos ou de programmes (DCR-TRV19E/ programmes télévisés (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) Copie Dubbing Avant de commencer Before operation Réglez DISPLAY sous sur LCD dans les Set DISPLAY in to LCD in the menu settings when using the A/V connecting cable.
Insertion d’une scène à Inserting a scene from a partir d’un magnétoscope VCR – Insert editing (DCR- – Montage par insertion TRV19E/TRV22E/TRV33E (DCR-TRV19E/TRV22E/ only) TRV33E uniquement) You can insert a new scene with sound from a Vous pouvez insérer une nouvelle scène à partir VCR onto your originally recorded tape by d’un magnétoscope sur la cassette enregistrée specifying the insert start and end points.
Page 118
Insertion d’une scène à partir Inserting a scene from a VCR – d’un magnétoscope – Montage Insert editing (DCR-TRV19E/ par insertion (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) (4) On your camcorder, locate the insert (4) Sur votre caméscope, repérez le point de start point [b].
Doublage audio Vous pouvez enregistrer un passage audio supplémentaire sur la bande sonore d’origine de la cassette en raccordant un appareil audio ou un micro. Si vous raccordez un appareil audio, vous pouvez ajouter du son à une cassette déjà enregistrée en mode 12 bits en spécifiant les points de départ et de fin.
Page 120
Audio dubbing Doublage audio Connecting the microphone Raccordement du micro (en (optional) to the MIC jack option) à la prise MIC Microphone (optional)/ Micro (en option) MIC (PLUG IN POWER) : Signal flow/Sens du signal You can check the recorded picture and sound L’image et le son enregistrés peuvent être by connecting the AUDIO/VIDEO jack to a contrôlés sur un téléviseur relié...
Page 121
Audio dubbing Doublage audio Connecting the A/V connecting Raccordement du cordon de cable to the AUDIO/VIDEO jack liaison audio et vidéo à la prise (DCR-TRV22E/TRV33E only) AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement) Audio equipment/ Appareil audio LINE OUT AUDIO L AUDIO R AUDIO/ VIDEO White/Blanc...
Page 122
(7) Press (7) Appuyez sur sur votre caméscope on your camcorder at the au point où vous souhaitez arrêter point where you want to stop recording. l’enregistrement. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E...
Il est recommandé d’insérer un nouveau son à une cassette enregistrée avec votre caméscope Si vous insérez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (y compris d’autres DCR-TRV12E/TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E), la qualité du son peut se dégrader.
Page 124
(ST1) only. The retiré la batterie, le réglage AUDIO MIX default setting is original sound only. revient au son initial (ST1) uniquement. Le réglage par défaut est le son original DCR-TRV12E/TRV14E uniquement. DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E...
Page 125
– 6 date data (maximum) suivante : – 1 cassette label (maximum) – 6 jeux de données de date (maximum) – 12 photo data (maximum) (DCR-TRV12E/ – 1 étiquette de cassette (maximum) TRV14E/TRV19E only) – 12 jeux de données de photos (maximum)
Incrustation d’un titre sur une cassette dotée d’une mémoire de cassette (7) Si nécessaire, modifiez la couleur, la taille ou la position en appuyant sur COLOUR, SIZE, POS r ou POS R. (8) Appuyez sur TITLE OK. (9) Appuyez sur SAVE TITLE. Pendant la lecture, la pause de lecture ou l’enregistrement : L’indicateur TITLE SAVE s’affiche à...
Page 127
OK. When the title is erased, the COMPLETE L’indicateur ERASING clignote à indicator appears. l’écran. Lorsque le titre est effacé, l’indicateur DCR-TRV12E/TRV14E COMPLETE s’affiche. DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E T I TLE ERASE T I TLE ERASE 1 HELLO !
Page 128
(8) Press SET. The title is stored in memory. (7) Appuyez sur c pour déplacer le curseur pour sélectionner le caractère suivant. DCR-TRV12E/TRV14E Répétez les étapes 6 et 7 pour finir de DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E saisir le titre. (8) Appuyez sur SET. Le titre est mémorisé.
/VCR de retirer la cassette de façon à ce que votre caméscope ne s’éteigne pas automatiquement pendant que vous saisissez les caractères du titre. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E Pour effacer un caractère Appuyez sur C. Le dernier caractère saisi est supprimé. Pour saisir un espace...
Page 130
(6) Appuyez sur c pour déplacer le curseur (7) Press SET. The label is stored in pour sélectionner le caractère suivant. memory. Répétez les étapes 5 et 6 pour terminer l’étiquette. DCR-TRV12E/TRV14E (7) Appuyez sur SET. L’étiquette est DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E mémorisée. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E...
Création d’une étiquette sur une cassette dotée d’une mémoire de cassette Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour effacer l’étiquette que vous avez créée Effacez l’étiquette en sélectionnant C à l’étape 5, puis appuyez sur SET. Pour modifier l’étiquette que vous avez créée Insérez la cassette pour modifier l’étiquette et procédez comme pour une création...
– Cassette label – les données de titre – Photo data (DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E – l’étiquette de cassette only) – les données de photo (DCR-TRV12E/ TRV14E/TRV19E uniquement) The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel.
— Opérations « Memory Stick » (DCR- TRV22E/TRV33E uniquement) — Utilisation du « Memory Stick » Le « Memory Stick » est un nouveau support d’enregistrement compact et léger, qui, malgré sa taille, peut mémoriser plus de données qu’une disquette. Outre l’échange de données entre des appareils compatibles «...
Page 134
Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory Stick » Typical image data file name Nom type de fichier de données d’image Still image Image fixe 101-0001: This file name appears on the 101-0001: Ce nom de fichier s’affiche à screen of your camcorder. l’écran de votre caméscope.
Page 135
Utilisation du « Memory Stick » Les données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants (les données d’image ne sont pas couvertes par la garantie) : – si vous éjectez le « Memory Stick » ou mettez l’appareil hors tension pendant l’enregistrement des données ou la lecture du fichier d’images sur le «...
Page 136
Utilisation du « Memory Stick » Remarques sur l’utilisation du « Memory Stick Duo » (en option) •Veillez à insérer le « Memory Stick Duo » dans l’adaptateur de « Memory Stick Duo » lors de l’utilisation du « Memory Stick Duo » avec votre caméscope.
Page 137
•« Memory Stick Duo » et sont des marques commerciales de Sony Corporation. •« Memory Stick PRO » et sont des marques commerciales de Sony Corporation. •« MagicGate » et sont des marques commerciales de Sony Corporation. •Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des...
Insertion et éjection du « Memory Stick » Insertion du « Memory Stick » Ouvrez le couvercle de la fente pour « Memory Stick ». Introduisez le « Memory Stick » dans la fente prévue à cet effet et poussez-le aussi loin que possible avec la marque b placée comme indiqué...
Page 139
Selecting image Sélection de la qualité quality and size et de la taille d’image Selecting still image quality Sélection de la qualité de l’image fixe The default setting is FINE. Le réglage par défaut est FINE. The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel.
Page 140
Selecting image quality and Sélection de la qualité et de la size taille d’image Selecting the still image size Sélection de la taille des (DCR-TRV33E only) images fixes (DCR-TRV33E uniquement) You can select image size 1152 × 864 or 640 × 480 (When the POWER switch is set to Vous pouvez sélectionner les tailles d’image 1152 ×...
Sélection de la qualité et de la taille d’image Capacité de mémoire pour les images fixes Les images enregistrées sont compressées au format JPEG avant d’être stockées dans la mémoire. La capacité de mémoire des images fixes varie selon la qualité d’image et la taille d’image sélectionnées.
Page 142
Selecting image quality and Sélection de la qualité et de la size taille d’image Selecting the moving picture Sélection de la taille des size images animées You can select picture size 320 × 240 or 160 × Vous pouvez sélectionner les tailles d’image 320 ×...
Page 143
Selecting image quality and Sélection de la qualité et de la size taille d’image Approximate number of still Le nombre approximatif images and time of moving d’images fixes et la durée pictures that can be recorded approximative d’images animées on one “Memory Stick” pouvant être enregistrées sur un «...
Page 144
Recording still Enregistrement d’images images on “Memory fixes sur un « Memory Stick” – Memory Stick » – Enregistrement Photo recording de photos en mémoire The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur (1) Keep pressing PHOTO lightly and check (1) Appuyez légèrement sur PHOTO en the image.
Page 145
Recording still images on Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” « Memory Stick » – Enregistrement – Memory Photo recording de photos en mémoire Vous pouvez enregistrer des images fixes You can record still images on the “Memory sur un « Memory Stick » en mode Stick”...
Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire Si vous enregistrez des images fixes lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY (DCR-TRV33E uniquement) L’angle de vue est légèrement plus grand par rapport à l’angle de vue affiché lorsque le commutateur POWER est réglé...
Page 147
Recording still images on Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” « Memory Stick » – Enregistrement – Memory Photo recording de photos en mémoire (4) Select BURST, then press EXEC. (4) Sélectionnez BURST, puis appuyez sur EXEC. MEM SET 1 EXIT STILL SET BURST...
Page 148
Enregistrement Recording an image d’une image depuis from tape as a still une cassette sous image forme d’image fixe Image size is automatically set to 640 × 480. La taille de l’image est automatiquement réglée sur 640 × 480. Before operation Avant de commencer Insert the “Memory Stick”...
Enregistrement d’une image depuis une cassette sous forme d’image fixe Titre Vous ne pouvez pas enregistrer les titres. Date et heure d’enregistrement La date et l’heure d’enregistrement, si elles sont enregistrées sur le « Memory Stick », sont enregistrées. Les divers réglages ne sont pas sauvegardés.
Superposition d’une image fixe d’un « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX Vous pouvez superposer une image fixe que vous avez enregistrée sur un « Memory Stick » sur une image animée que vous êtes en train de filmer.
Page 151
Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe “Memory Stick” on an image d’un « Memory Stick » sur une – MEMORY MIX image – MEMORY MIX Still image/ Moving picture/ M. CHROM Image fixe Image animée M C A M C H R O M Blue/Bleu Still image/...
Page 152
Superposition d’une image fixe d’un « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX Remarques • Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées enregistrées sur un « Memory Stick ». • Lorsque l’image fixe superposée contient une grande quantité...
Page 153
Superimposing a still image in Superposition d’une image fixe “Memory Stick” on an image d’un « Memory Stick » sur une – MEMORY MIX image – MEMORY MIX EXIT EXIT MEM MIX MEM MIX MCCAM OVER– LUMI CAMCM MCCAM CHROM CHROM M.
Page 154
Superposition d’une image fixe d’un « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX Pour changer l’image fixe à superposer Appuyez sur – ou + dans le coin inférieur droit avant l’étape 5. Pour annuler MEMORY MIX Appuyez sur OFF pour revenir à...
Page 155
Superposition d’une image fixe d’un « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX Enregistrement d’une image superposée sur un « Memory Stick » sous forme d’une image fixe Avant de commencer Insérez un « Memory Stick » contenant les images fixes dans votre caméscope.
Enregistrement de photos par intervalles Vous pouvez effectuer un enregistrement par intervalles en réglant votre caméscope pour qu’il enregistre automatiquement des images fixes. Exemple [a] Enregistrement de photos en mémoire [b] INTERVAL Réglez le commutateur POWER sur Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile.
Page 157
Enregistrement de photos par Interval Photo Recording intervalles PHOTO EXIT EXIT MEM SET 2 MEM SET 2 INT. R -STL INT. R -STL INTERVAL 1MIN INTERVAL 1MIN 5MIN 10MIN EXEC RET. EXEC RET. To cancel Interval Photo Pour désactiver le mode Recording d’enregistrement de photos par intervalles...
Page 158
Enregistrement Recording moving d’images animées sur pictures on “Memory un « Memory Stick » – Stick” – MPEG MOVIE Enregistrement de recording films MPEG MOVIE The picture and sound are recorded up to the Les images et le son sont enregistrés jusqu’à la full capacity of the “Memory Stick”...
Enregistrement d’images animées sur un « Memory Stick » – Enregistrement de films MPEG MOVIE Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – zoom numérique – Super NightShot – Colour Slow Shutter –...
Page 160
Prise de vue avec le Self-timer recording retardateur You can record still images and moving Vous pouvez faire des prises de vue d’images pictures on the “Memory Stick” with the self- fixes et d’images animées sur un « Memory timer. You can also use the Remote Stick »...
Prise de vue avec le retardateur Enregistrement d’une image animée Réglez le commutateur POWER sur Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile. (1) Suivez les étapes 1 et 3 de « Enregistrement d’une image fixe ». (2) Appuyez sur START/STOP. La minuterie du retardateur entame le décompte à...
Page 162
Enregistrement Recording a picture d’une image d’une from tape as a cassette sous forme moving picture d’images animées Before operation Avant de commencer Insert the recorded cassette and “Memory Insérez la cassette enregistrée et le « Memory Stick” into your camcorder. Stick »...
Page 163
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’images animées Pour interrompre l’enregistrement Appuyez sur START/STOP. Remarques •Le son enregistré en 48 kHz est converti en son 32 kHz lors de l’enregistrement d’images d’une cassette vers un « Memory stick ». •Le son enregistré...
Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’images animées Enregistrement d’une image animée depuis un autre appareil Vous pouvez raccorder soit un cordon de liaison audio et vidéo, soit un câble i.LINK. Reportez-vous à las pages 122 et 123 pour de plus amples informations sur le raccordement.
Page 165
Recording edited Enregistrement d’images pictures from tape as montées sous forme a moving picture d’images animées – – Digital program Montage numérique editing (on “Memory d’un programme (sur Stick”) « Memory Stick ») You can duplicate selected scenes Vous pouvez copier des scènes sélectionnées (programmes) for editing onto the “Memory (programmes) pour les monter sur un Stick.”...
Enregistrement d’images montées sous forme d’images animées – Montage numérique d’un programme (sur « Memory Stick ») Remarques •Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs affichés ni le contenu de la mémoire de cassette. •Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique d’un programme sur «...
Page 167
Enregistrement d’images montées sous forme d’images animées – Montage numérique d’un programme (sur « Memory Stick ») Réalisation du programme (copie sur un « Memory Stick ») (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Page 168
Enregistrement d’images montées sous forme d’images animées – Montage numérique d’un programme (sur « Memory Stick ») Pour mettre fin au montage numérique de programmes Votre caméscope s’arrête lorsque la copie prend fin. Ensuite, l’affichage revient sur VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Appuyez sur END pour mettre fin au montage numérique d’un programme.
Changing the Modification du dossier recording folder d’enregistrement You can create plural folders in a “Memory Vous pouvez créer plusieurs dossiers sur le Stick.” This feature is convenient for sorting « Memory Stick ». Cette fonction est pratique out the images when you record. pour trier les images pendant l’enregistrement.
Page 170
Modification du dossier Changing the recording folder d’enregistrement Selecting the recording folder Sélection du dossier d’enregistrement The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran (1) Press FN to display PAGE1.
Visionnage d’une image fixe – Lecture des photos en mémoire Vous pouvez visionner des images fixes enregistrées sur un « Memory Stick ». De plus, vous pouvez visionner 6 images à la fois, y compris des images animées, dans l’ordre dans lequel elles sont enregistrées sur le «...
Page 172
Viewing a still image – Memory Visionnage d’une image fixe – Photo playback Lecture des photos en mémoire Screen indicators during still Indicateurs à l’écran pendant image playback la lecture des images fixes To make screen indicators disappear, press Pour faire disparaître les indicateurs à l’écran, DSPL/BATT INFO.
Page 173
Viewing a still image – Memory Visionnage d’une image fixe – Photo playback Lecture des photos en mémoire When the “Memory Stick” contains multiple Lorsqu’un « Memory Stick » contient folders plusieurs dossiers The following icons appear on the screen on Les icônes suivantes s’affichent à...
Visionnage d’images Viewing a moving animées – Lecture picture – MPEG d’un film au format MOVIE playback MPEG MOVIE You can view the moving pictures recorded in Vous pouvez visionner des images animées the “Memory Stick.” enregistrées sur un « Memory Stick ». The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel.
Page 175
Visionnage d’images animées Viewing a moving picture – Lecture d’un film au format – MPEG MOVIE playback MPEG MOVIE Playing back a picture from a Lecture d’une image à partir particular segment d’un segment précis Moving pictures recorded on a “Memory Les images animées enregistrées sur le Stick”...
Page 176
Visionnage d’images animées Viewing a moving picture – Lecture d’un film au format – MPEG MOVIE playback MPEG MOVIE Screen indicators during Indicateurs à l’écran pendant moving picture playback la lecture de films To make screen indicators appear or Pour faire apparaître ou disparaître les disappear, press DSPL/BATT INFO.
Choosing a playback Sélection d’un folder dossier de lecture Select the folder to be played back. The Sélectionnez le dossier à lire. Le nom de currently selected folder name appears at the dossier sélectionné s’affiche dans le coin top right of the screen. supérieur droit de l’écran.
Page 178
Enlarging still Agrandissement d’images images recorded on fixes enregistrées sur un “Memory Stick” – « Memory Stick » Memory PB ZOOM – PB ZOOM Mémoire You can enlarge the still images to be played Vous pouvez agrandir les images fixes à lire et back, and record the enlarged images on the les enregistrer sur le «...
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » – PB ZOOM Mémoire Pour désactiver la fonction PB ZOOM Mémoire Appuyez sur END. En mode PB ZOOM Mémoire Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO, l’image à l’écran de la fonction PB ZOOM Mémoire disparaît.
Page 180
Playing back images Lecture d’images en continuously continu – Slide show – Diaporama You can display all images on the “Memory Vous pouvez afficher toutes les images sur le Stick” or in the selected folder in sequence « Memory Stick » ou dans le dossier (slide show).
Lecture d’images en continu – Diaporama Pour mettre le diaporama en pause. Appuyez sur PAUSE. Pour revenir à FN Appuyez sur END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT. Pour faire démarrer le diaporama à une image particulière Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide des touches + ou –...
Page 182
Preventing Prévention d’un accidental erasure effacement accidentel – Image protection – Protection de l’image To prevent accidental erasure of important Pour empêcher l’effacement accidentel images, you can protect selected images. d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection de l’image Pour annuler la protection de l’image Appuyez à nouveau sur l’image pour laquelle vous souhaitez désactiver la protection d’image à l’étape 3. L’indicateur - disparaît de l’image. Remarque Le formatage efface toutes les informations contenues sur le «...
Page 184
Deleting images Suppression – DELETE d’images – DELETE You can delete all images or selected images. Vous pouvez supprimer toutes les images ou seulement quelques images sélectionnées. Deleting selected images Suppression d’images The POWER switch should be set to sélectionnées Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel.
Page 185
Deleting images – DELETE Suppression d’images – DELETE Deleting selected images on Suppression d’images the index screen sélectionnées sur l’écran d’index The POWER switch should be set to Réglez le commutateur POWER sur Operate by touching the panel. Effectuez cette opération à l’aide de l’écran (1) Press INDEX to display the index tactile.
Page 186
Deleting images – DELETE Suppression d’images – DELETE Deleting all the images Suppression de toutes les images You can delete all the unprotected images in the “Memory Stick.” Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées enregistrées sur un « Memory The POWER switch should be set to Stick ».
Suppression d’images – DELETE Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour annuler la suppression de toutes les images du « Memory Stick » Sélectionnez RETURN à l’étape 5 ou 6, puis appuyez sur EXEC. Pendant que l’indicateur DELETING est affiché...
Changing image size Modification de la taille des – Resize (DCR-TRV33E images – Redimensionnement only) (DCR-TRV33E uniquement) Après l’enregistrement, vous pouvez changer à After recording, you can change the image size 640 × 480 ou 320 × 240 la taille des images fixes of recorded still images to 640 ×...
Page 189
Inscription d’une Writing a print mark marque d’impression – Print mark – Marque d’impression The print mark function is useful for printing La fonction de marque d’impression est utile out still images later. However you cannot set pour l’impression ultérieure d’images fixes. the number of printing.
Inscription d’une marque d’impression – Marque d’impression Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour supprimer les marques d’impression Appuyez à nouveau sur l’image pour laquelle vous souhaitez désactiver la marque d’impression à l’étape 3. Le symbole disparaît de l’image. Si l’onglet de protection en écriture du «...
— Viewing images with your computer — — Visualisation d’images à l’aide de votre ordinateur — Viewing images with Visualisation d’images a computer à l’aide d’un ordinateur – Introduction – Introduction Il existe différents moyens de raccorder le There are following ways of connecting your caméscope à...
Page 192
Viewing images with a Visualisation d’images à l’aide computer – Introduction d’un ordinateur – Introduction When connecting to a computer with the Lors du raccordement du caméscope sur USB port, complete installation of the l’ordinateur via le port USB, terminez USB driver before connecting your l’installation du pilote USB avant de camcorder to the computer.
Page 193
Viewing images with a Visualisation d’images à l’aide computer – Introduction d’un ordinateur – Introduction When connecting to a computer Lors du raccordement à un with the DV port ordinateur à l’aide du port DV The computer must have a DV port and Votre ordinateur doit être équipé...
Visualisation d’images à l’aide d’un ordinateur – Introduction Lors du raccordement à un ordinateur sans port USB Utilisez un adaptateur de disquette en option pour « Memory Stick » ou un adaptateur de carte PC pour « Memory Stick ». Lors de l’achat d’un accessoire, reportez-vous d’abord à...
Page 195
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs de Windows) Terminez l’installation du pilote USB avant de raccorder le caméscope à l’ordinateur. Si vous raccordez d’abord le caméscope à l’ordinateur, le pilote USB ne s’installe pas correctement.
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs de Windows) Configuration recommandée de l’ordinateur lors du raccordement via un câble USB et de la visualisation sur l’ordinateur d’images enregistrées sur cassette Système d’exploitation : Microsoft Windows 98SE, Windows Millenium Edition, Windows 2000 Professionnel, Windows XP Edition Familiale ou Windows...
Page 197
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs de Windows) Configuration recommandée pour l’utilisation de l’ordinateur lors du raccordement via un câble USB et du visionnage sur l’ordinateur d’images enregistrées sur « Memory Stick » (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement) Environnement Windows recommandé...
Page 198
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) Installing the USB driver Installation du pilote USB Start the following operation without Commencez les opérations suivantes sans connecting the USB cable to the raccorder le câble USB à...
Page 199
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) (4) Move the cursor to “USB Driver” and (4) Cliquez sur « USB Driver ». click.
Page 200
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) Installing Image Transfer Installation d’Image Transfer (DCR-TRV22E/TRV33E only) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) Make sure USB driver installation is complete.
Page 201
“ImageMixer Ver. 1.5 for Sony” is an application that can capture or edit images, or « ImageMixer Ver. 1.5 for Sony » est une create video CDs. application qui permet de capturer et d’éditer des images ou de créer des CD vidéo.
Page 202
Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs de Windows) (5) Sélectionnez la langue d’installation. (6) Suivez les messages à l’écran. L’écran d’installation disparaît lorsque l’installation est terminée. (7) Installez le WinASPI en suivant les messages à...
Page 203
USB fourni. Hardware Wizard starts. Votre ordinateur reconnaît le caméscope et l’assistant d’ajout de nouveau matériel Windows démarre. Computer/Ordinateur USB port/ (USB) jack/ Port USB Prise (USB) USB cable (supplied)/ Câble USB (fourni) DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E...
Page 204
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) (8) Follow the on-screen messages so that (8) Suivez les messages à l’écran pour que the Add Hardware Wizard recognises l’assistant d’ajout de nouveau matériel that the USB drivers have been installed.
Page 205
1 Mettez l’ordinateur sous tension et laissez Windows démarrer. 2 Branchez l’adaptateur secteur, puis réglez le commutateur POWER sur 3 Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur à l’aide du câble USB fourni. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E...
Page 206
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) 4 Open the computer’s “Device 4 Ouvrez le « Gestionnaire de Manager.”...
Page 207
Connecting your camcorder to a Raccordement de votre caméscope à computer using the USB cable votre ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (pour les utilisateurs de Windows) Windows 2000 Windows XP 6 Set the POWER switch to OFF (CHG) on 6 Réglez le commutateur POWER sur OFF your camcorder, then disconnect the (CHG) sur votre caméscope, puis...
Page 208
« Gestionnaire de périphériques ». 6 Sélectionnez « Autres périphériques ». Sélectionnez le périphérique portant le préfixe « ? » et supprimez-le. Ex : (?)Sony Handycam 7 Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) sur votre caméscope, puis débranchez le câble USB.
Page 209
Ver.1.5 for Sony ». The “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” L’écran de démarrage de « ImageMixer startup screen appears on the computer. Ver.1.5 for Sony » s’affiche à l’écran de The title screen appears. votre ordinateur. (9) Click on the screen.
Page 210
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) (10) Click (10) Cliquez sur Monitor window/ Fenêtre d’aperçu (11) Connect the (USB) jack on your (11) Raccordez la prise...
Page 211
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) (12) Click to start playback. (12) Cliquez sur pour lancer la lecture. You can control video operations with Vous pouvez commander les the buttons on the screen.
Page 212
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) Capturing still images Capture d’images fixes Monitor window/ Thumbnail list window/ Fenêtre d’aperçu Fenêtre de la liste par vignettes (1) Cliquez sur...
Page 213
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows) (4) En observant la fenêtre d’aperçu, cliquez lorsque vous arrivez à la première scène que vous souhaitez capturer. est remplacé par (5) En observant la fenêtre d’aperçu, cliquez lorsque vous arrivez à...
Page 214
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows) Lorsque les données d’image ne peuvent pas être transférées par la connexion USB Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement, étant donné que votre caméscope a été...
Page 215
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming (pour Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) Making Video CDs – Easy Réalisation de CD vidéo – Easy Video CD Video CD This function makes it simple to create a video...
Page 216
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows) La cassette est automatiquement lue. Easy Video CD entame automatiquement la capture d’images sur le CD-R pour créer un CD vidéo. (8) Lorsque le message « Video CD successfully created.
Page 217
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows) Lecture de CD Vidéo Vous pouvez utiliser un lecteur de DVD ou un ordinateur avec un lecteur de DVD pour lire les CD Vidéo que vous avez créés. Pour lire les CD Vidéo sur un ordinateur, un logiciel de lecture de CD Vidéo doit être installé.
Page 218
Si vous avez des questions concernant ImageMixer « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est un produit de PIXELA corporation. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi présent sur le CD-ROM fourni avec votre...
Page 219
Viewing images Visionnage sur un recorded on ordinateur d’images “Memory Stick” on a enregistrées sur un computer (For « Memory Stick » (pour Windows users) les utilisateurs de (DCR-TRV22E/TRV33E Windows) (DCR-TRV22E/ only) TRV33E uniquement) The image data recorded on the “Memory Le logiciel Image Transfer vous permet de Stick”...
Page 220
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (pour les (For Windows users) (DCR- utilisateurs de Windows) (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) (6) ImageMixer automatically starts up, (6) ImageMixer est lancé...
Page 221
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (pour les (For Windows users) (DCR- utilisateurs de Windows) (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) Affichage d’images sans Viewing images without Image Transfer Image Transfer Avant de commencer...
Page 222
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Windows) (DCR- TRV22E/TRV33E uniquement) (6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier en suivant l’ordre ci-dessous. Dossier « DCIM » t dossier «...
Page 223
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (pour les (For Windows users) (DCR- utilisateurs de Windows) (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) Image file storage Destination de sauvegarde de destinations and image files fichiers d’images et fichiers d’images...
Page 224
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (pour les (For Windows users) (DCR- utilisateurs de Windows) (DCR- TRV22E/TRV33E only) TRV22E/TRV33E uniquement) Folder/Dossier File/Fichier Meaning/Signification 101MSDCF DSC0ssss.JPG Still image file/Fichier d’images fixes (up to 999MSDCF)/ MOV0ssss.MPG...
Page 225
Raccordement de votre caméscope à un ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCR- TRV22E/TRV33E uniquement) Lors du raccordement à un ordinateur via un câble USB Vous devez installer un pilote USB sur votre ordinateur pour pouvoir raccorder le caméscope au port USB de votre ordinateur.
Page 226
Raccordement de votre caméscope à un ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCR- TRV22E/TRV33E uniquement) Remarques •Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti sous configuration Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs périphériques USB à un seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
Page 227
(5) Select the following two files, and drag (5) Sélectionnez les deux fichiers suivants, and drop them into the System Folder. puis déplacez-les sur votre dossier •Sony Camcorder USB Driver système pour les copier. •Sony Camcorder USB Shim •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim...
Page 228
Visionnage sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement) Visionnage d’images Avant de commencer •Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur le « Memory Stick », il est nécessaire d’installer le pilote USB (p. 234).
Visionnage sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCR- TRV22E/TRV33E uniquement) Une fois l’opération terminée, débranchez le câble USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) (1) Quittez toutes les applications en cours.
Capture d’images sur un Capturing images from ordinateur à partir d’un an analog video unit appareil vidéo analogique on a computer – Signal – Fonction de conversion convert function (DCR- des signaux (DCR-TRV22E/ TRV22E/TRV33E only) TRV33E uniquement) You can capture images and sound from an Vous pouvez capturer des images et des sons analog video unit connected to a computer via le caméscope à...
Capture d’images sur un ordinateur à partir d’un appareil vidéo analogique – Fonction de conversion des signaux (DCR- TRV22E/TRV33E uniquement) Après la capture des images et du son Mettez fin aux procédures de capture sur l’ordinateur et arrêtez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
(6) Répétez les étapes 3 à 5 si vous souhaitez modifier d’autres éléments. Appuyez sur RET. pour retourner à l’étape 3. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV22E/TRV33E Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Sélection du réglage de mode de chaque...
Page 233
Menu items are displayed as the following Les icônes suivantes représentent les icons: éléments de menu : MANUAL SET MANUAL SET CAMERA SET CAMERA SET PLAYER SET (DCR-TRV12E/TRV14E) PLAYER SET (DCR-TRV12E/TRV14E) VCR SET (DCR-TRV19E/TRV22E/ VCR SET (DCR-TRV19E/TRV22E/ TRV33E) TRV33E) LCD/VF SET LCD/VF SET...
Page 234
Pas d’activation de l’obturateur électronique, même lors d’une prise de vue dans un endroit très bien éclairé DCR-TRV22E/TRV33E Remarque sur la fonction FLASH MODE DCR-TRV12E/TRV14E Si le flash ne permet pas de réduire l’effet yeux DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E rouges, vous pouvez sélectionner uniquement ON ou AUTO.
Page 235
N.S. LIGHT z ON Utilisation de l’éclairage NightShot (p. 48) Désactivation de l’éclairage NightShot DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E Si vous annulez la fonction SteadyShot DCR-TRV12E L’indicateur (SteadyShot désactivé) DCR-TRV22E/TRV33E apparaît. Votre caméscope empêche une compensation excessive des bougés de la Remarques sur la fonction SteadyShot caméra.
Page 236
Réglage normal de la luminosité de l’écran du VF B.L. viseur BRIGHT Augmentation de la luminosité de l’écran du viseur DCR-TRV12E/TRV14E Remarques sur les modes LCD B.L. et VF B.L. DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E •Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, DCR-TRV22E/TRV33E l’autonomie de la batterie est réduite d’environ 10 % pendant l’enregistrement.
Page 237
Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER MEM SET 1 STILL SET BURST z OFF Pas d’enregistrement continu NORMAL Prise de vue de 4 à 13 images en continu (p. 154) EXP BRKTG Prise de vue de 3 images en continu avec différentes expositions QUALITY z FINE...
Page 238
Modification des réglages de menu Commutateur Icône/Elément Mode Signification POWER MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN Pour annuler le diaporama z ALL FILES Lecture en continu de toutes les images du « Memory Stick » en diaporama FOLDER Lecture de toutes les images du dossier de lecture sélectionné, en diaporama INT.
Page 239
Création d’une étiquette pour une cassette (p. 138) ERASE ALL z RETURN Pour annuler la suppression de toutes les données Suppression de toutes les données dans la mémoire de cassette (p. 140) DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E (Suite à la page suivante)
Page 240
•Le doublage audio est impossible sur une votre caméscope, nous recommandons cassette enregistrée en mode 16 bit. l’utilisation des cassettes vidéo Sony •Lors de la lecture d’une cassette enregistrée Excellence/Master mini DV pour en mode 16 bits, vous ne pouvez pas régler la l’enregistrement en mode LP.
Page 241
DEMO MODE Affichage de l’écran de démonstration Désactivation du mode de démonstration DCR-TRV22E/TRV33E •Le réglage par défaut de DEMO MODE est DCR-TRV12E/TRV14E STBY (attente) et la démonstration démarre DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E environ 10 minutes après le réglage du Modèles destinés à l’Europe commutateur POWER sur CAMERA sans Modèles destinés à...
Page 242
Affichage sur l’écran LCD et dans le viseur V-OUT/LCD Affichage sur l’écran du téléviseur, sur l’écran LCD et dans le viseur DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV22E/TRV33E Remarque Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO alors que DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu, l’image provenant du...
Page 243
Lors de la prise de vue d’un sujet rapproché AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND et Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, la COMMANDER (sauf pour le DCR-TRV12E) lumière rouge du voyant de tournage situé à sont rétablies à leurs réglages par défaut.
Si le problème persiste, déconnectez l’appareil de la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si « C:ss:ss » s’affiche à l’écran, la fonction de code d’autodiagnostic a fonctionné. Reportez-vous à la page 281.
Page 245
Types de problèmes et leurs solutions Problème Cause et/ou Solution L’image ne s’affiche pas dans le • Le panneau LCD est ouvert. viseur. c Fermez le panneau LCD. Une bande verticale s’affiche lors • Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop de la prise de vue d’un sujet tel important.
Page 246
Réglez AUDIO MIX (p. 254). Le titre ne s’affiche pas. • TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON (p. 257). * Sauf pour le DCR-TRV12E (Suite à la page suivante)
Page 247
Types de problèmes et leurs solutions Pendant l’enregistrement et la lecture Problème Cause et/ou Solution Le lecteur ne se met pas sous • La batterie n’est pas installée ou elle est vide ou presque tension. vide. c Remplacez-la par une batterie chargée (pp. 24 et 25). •...
Page 248
Types de problèmes et leurs solutions Lors de l’utilisation du caméscope avec un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) Problème Cause et/ou Solution • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. Le « Memory Stick » ne fonctionne c Réglez-le sur MEMORY (p. 19). pas.
Page 249
Types de problèmes et leurs solutions Problème Cause et/ou Solution • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est Vous ne pouvez pas attribuer de marque d’impression à l’image réglé sur LOCK. c Déverrouillez l’onglet (p. 142). fixe.
Page 250
(p. 106, 120). • Votre caméscope est raccordé à un appareil DV de marque autre que Sony à l’aide du câble i.LINK. c Réglez-le sur IR (p. 111). • Vous essayez de régler un programme sur une portion vierge de la cassette.
Page 251
(CHG) clignote. c Installez-la correctement (p. 24). • La batterie est défectueuse. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. Les boutons ne s’affichent pas sur • La touche DSPL/BATT INFO a été enfoncée.
Sony agréé et donnez-leur le code à 5 caractères. (p. ex E:61:10) Si vous n’êtes pas en mesure de remédier au problème, même après plusieurs tentatives, contactez votre revendeur Sony ou le centre de service après-vente Sony agréé le plus proche.
« Memory Stick » (p. 63). corrompues (p. 146). •L’image fixe ne peut pas être enregistrée • Le « Memory Stick » n’est pas formaté sur la cassette (p. 65). correctement (p. 256). Vous entendez la mélodie ou le bip. DCR-TRV22E/TRV33E uniquement DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E uniquement...
Français Messages d’avertissement Si des messages s’affichent à l’écran, vérifiez les points suivants. Reportez-vous au numéro de page entre parenthèses « ( ) » pour de plus amples informations. • CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 31). • FOR ”InfoLITHIUM” Utilisez une batterie «...
(sauf pour le DCR-TRV12E). Pour ne pas laisser de passages vierges sur la bande, effectuez les opérations suivantes. Appuyez sur END SCH pour localiser la fin du passage enregistré...
Page 256
Cassettes utilisables symbole sur la cassette La capacité de mémoire des cassettes marquées d’un est de 4 Ko. Votre caméscope peut utiliser jusqu’à 16 Ko. Les cassettes 16 Ko sont marquées d’un Ceci est le symbole des mini- cassettes DV. Ceci est le symbole des cassettes à...
Page 257
Cassettes utilisables Mode Audio Mode 12 bit : Le son original peut être enregistré en stéréo 1 et le nouveau son en stéréo 2 en 32 kHz. L’équilibre entre stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglé en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu, pendant la lecture.
Page 258
Usable cassettes Cassettes utilisables Notes on the cassette Remarques sur la cassette To prevent accidental erasure Pour éviter un effacement accidentel Slide the write-protect tab on the cassette to Faites glisser le taquet d’interdiction en SAVE. écriture de la cassette en position SAVE. When affixing a label on the Lors de la pose d’une étiquette cassette...
A propos de la batterie « InfoLITHIUM » Cet appareil est compatible avec la batterie « InfoLITHIUM » (série M). Votre caméscope ne peut fonctionner qu’avec une batterie « InfoLITHIUM ». Les batteries « InfoLITHIUM » de série M portent l’indication Qu’est-ce que la batterie «...
Page 260
A propos de la batterie « InfoLITHIUM » Utilisation efficace de la batterie •Les performances de la batterie diminuent à une température de 10 °C ou inférieure. C’est pourquoi, dans un lieu froid, sa durée de fonctionnement est inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé...
Page 261
A propos de la batterie « InfoLITHIUM » Indicateur d’autonomie de la batterie •Si l’alimentation est coupée alors que le témoin d’autonomie de la batterie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonctionner, chargez de nouveau complètement la batterie de manière à ce que les indications données par l’indicateur d’autonomie de la batterie soient correctes.
Page 262
Veuillez acheter une nouvelle batterie. •La durée de vie de chaque batterie varie en fonction de la manière dont elle est rangée et utilisée et de l’environnement dans lequel elle est utilisée. « InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation.
A propos du nom « i.LINK » i.LINK est le terme couramment utilisé pour désigner le bus de transport de données IEEE 1394 de Sony et est une marque commerciale approuvée par de nombreuses corporations. IEEE 1394 est une norme internationale normalisée par l’Institute of Electrical and...
Page 264
A propos de i.LINK Débit en bauds i.LINK Le débit en bauds i.LINK varie en fonction de l’appareil. Trois débits maximums en bauds sont définis : S100 (environ 100 Mbps*) S200 (environ 200 Mbps) S400 (environ 400 Mbps) Une liste de débits en bauds est établie dans la section «...
Page 265
106 et 122. Cet appareil peut également être raccordé à des appareils compatibles i.LINK (interface DV) fabriqués par Sony (p. ex. les ordinateurs personnels de la gamme VAIO) qui ne sont pas des appareils vidéo. Avant de raccorder cet appareil à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel d’application pris en charge par cet appareil...
Utilisation de votre caméscope à l’étranger Utilisation de votre caméscope à l’étranger Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur secteur fourni avec votre caméscope, dans la limite de 100 V à 240 V CA, 50/60 Hz.
Précautions et informations relatives à l’entretien Condensation d’humidité Si vous transportez votre caméscope directement d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la bande pourrait coller au tambour de tête et s’endommager ou votre caméscope pourrait ne pas fonctionner correctement.
Page 268
Sony dealer or local authorized Sony peut venir du fait que la tête vidéo est usée. service facility to have the video head Contactez votre revendeur Sony ou un centre replaced. de service après-vente Sony agréé afin de faire remplacer la tête vidéo.
Page 269
Maintenance information and Précautions et informations precautions relatives à l’entretien Cleaning the LCD screen Nettoyage de l’écran LCD If fingerprints or dust make the LCD screen Si l’écran LCD est sali par des traces de doigts dirty, we recommend using a cleaning cloth ou de la poussière, il est recommandé...
Page 270
Précautions et informations relatives à l’entretien Recharge de la batterie rechargeable intégrée Votre caméscope est équipé d’une batterie rechargeable intégrée permettant de conserver en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages, même lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG). La batterie rechargeable intégrée est toujours chargée, tant que vous utilisez votre caméscope.
Page 271
(4) Touchez la marque affichée à l’écran à l’aide d’un objet tel que le coin d’un « Memory Stick ». La position de change. CALIBRATE DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E Notes Remarques •If you do not press the right spot, start from •Si vous n’avez pas appuyé...
Page 272
•Si un objet ou du liquide pénètre à l’intérieur du boîtier, débranchez le caméscope et faites- le contrôler par un revendeur Sony avant de le remettre en service. •Manipulez l’appareil avec précaution et ne le soumettez pas à des chocs. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Page 273
être protégé du sable et de la poussière. Le sable et la poussière peuvent entraîner des problèmes de fonctionnement, parfois irréparables, au niveau de votre caméscope. DCR-TRV12E/TRV14E DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E Adaptateur secteur •Lorsqu’il est prévu que l’appareil ne sera pas utilisé pendant une période prolongée, débranchez-le de la prise murale (secteur).
Page 274
Précautions et informations relatives à l’entretien •L’appareil devient chaud pendant le fonctionnement. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement. •Ne placez pas l’appareil dans des endroits : –extrêmement chauds ou froids, –poussiéreux ou sales, –très humides, –soumis à des vibrations. A propos de l’entretien et du rangement de l’objectif •Essuyez la surface de l’objectif avec un...
Page 275
•en cas de contact avec ce liquide, lavez à l’eau la partie affectée ; •en cas de contact avec les yeux, lavez bien à grande eau et consultez un médecin. En cas de problèmes, débranchez votre caméscope et consultez votre revendeur Sony.
F = 1,8 à 2,0 Système couleur PAL, normes 327 mV, (à une impédance de Longueur focale CCIR sortie supérieure à 47 kΩ DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E : Cassette utilisable (kilohms)) 3,3 à 33 mm Mini-cassette DV avec marque Impédance de sortie inférieure à...
Page 277
à modification sans Dimensions approximatives préavis. 71 x 90 x 112 mm (l/h/p) Batterie rechargeable Poids approximatif NP-FM30 Appareil principal uniquement DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E : 520 g Tension de sortie maximale DCR-TRV22E : 8,4 V CC 530 g Tension de sortie DCR-TRV33E :...
— Quick Reference — — Référence rapide — Identification des Identifying parts and composants et des controls commandes Camcorder Caméscope 1 Lens cap (p. 36) 1 Capuchon d’objectif (p. 36) 2 LCD/Touch panel screen (p. 33, 40, 41) 2 Ecran LCD/Ecran tactile (pp. 33, 40 et 3 RESET button (p.
Page 279
Votre caméscope est équipé d’un objectif The lens for your camcorder was developed Carl Zeiss capable de reproduire des jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony images de grande qualité. Corporation. It adopts the MTF* L’objectif de votre caméscope a été...
Page 280
Identification des composants Identifying parts and controls et des commandes qd POWER switch (p. 13, 15, 25) qd Commutateur POWER (alimentation) (pp. 17, 19 et 25) qf LOCK switch (DCR-TRV22E/TRV33E qf Commutateur LOCK (DCR-TRV22E/ only, p. 15) TRV33E uniquement, p. 19) qg DC IN jack (p.
Page 281
Micro (p. 36) wj Remote sensor (except for DCR- TRV12E) wj Capteur de télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E) wk Infrared rays emitter (p. 47, 112) wk Emetteur de rayons infrarouges wl OPEN button (p. 33) (pp. 47 et 112) wl Touche OPEN (ouvrir) (p.
Page 282
14, 146) el Voyant d’accès (DCR-TRV22E/TRV33E r; S VIDEO jack (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement, pp. 18, 146) only, p. 61) S VIDEO OUT jack (DCR-TRV12E/ r; Prise S VIDEO (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement, p. 61) TRV14E/TRV19E only, p. 61) Prise S VIDEO OUT (DCR-TRV12E/ (LANC) jack (blue) TRV14E/TRV19E uniquement, p.
Page 283
Identification des composants Identifying parts and controls et des commandes Remote Commander (DCR- Télécommande (DCR-TRV14E/ TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E TRV33E only) uniquement) The buttons that have the same name on the Les touches portant le même nom sur la Remote Commander as on your camcorder télécommande et le caméscope ont les mêmes function identically to the buttons on your fonctions.
Page 284
•Votre caméscope fonctionne en mode de other Sony VCRs to avoid erroneous remote télécommande VTR 2. Les modes de control operation. If you use another Sony télécommande 1, 2 et 3 sont utilisés pour VCR in the Commander mode VTR 2, we distinguer votre caméscope des autres...
Page 285
Identification des composants Identifying parts and controls et des commandes Operation indicators Indicateurs de fonctionnement LCD screen and Viewfinder Ecran LCD et viseur 50min STBY 0 : 12 : 34 – 48min STILL ZERO SET 16 : 9WIDE MEMORY NEG. ART SEARCH AUTO 50 AWB...
Page 286
Mode audio (p. 258)/Dossier d’enregistrement* (p. 177) wg Heure (p. 31) wh Flash (p. 252) Cet indicateur s’affiche uniquement lorsque le flash (en option) est utilisé. wj Enregistrement de photos en continu* (p. 154) DCR-TRV22E/TRV33E uniquement DCR-TRV33E uniquement DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E uniquement DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E uniquement...
Français Index prise de vue avec le A, B F, G, H retardateur ....67, 168 prise de vue image par image .. 89 adaptateur secteur .... 25, 30 FLASH MOTION ....77 prise S VIDEO ......61 attribution d’un nom à une fonction de conversion du prise LANC ......
Page 288
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Imprimé sur papier 100 % recyclé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils). Printed in Japan...