Page 1
Instructions Manual Bedienungsanleitung Manuel d’Instructions Handleiding Руководство по эксплуатации Instrukcja Obslugi Uživatelská Pøíruèka Príručka na obsluhu CWB 6510 - CWB 950...
INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ........................4 CHARACTERISTICS................................5 INSTALLATION ..................................6 USE......................................9 MAINTENANCE..................................10 INHALTSVERZEICHNIS EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE............................11 CHARAKTERISTIKEN................................12 MONTAGE....................................13 BEDIENUNG..................................16 WARTUNG....................................17 SOMMAIRE CONSEILS ET SUGGESTIONS ............................18 CARACTERISTIQUES .................................19 INSTALLATION ..................................20 UTILISATION..................................23 ENTRETIEN..................................24 INHOUD ADVIEZEN EN TIPS................................25 KARAKTERISTIEKEN ................................26 INSTALLATIE ..................................27 GEBRUIK....................................30 ONDERHOUD ..................................31 УКАЗАТЕЛЬ...
Page 3
OBSAH RADY A DOPORUČENÍ ...............................46 HLAVNÍ PARAMETRY .................................47 INSTALACE ..................................48 POUŽITÍ....................................51 ÚDRŽBA ....................................52 OBSAH RADY A ODPORÚČANIA..............................53 CHARAKTERISTIKY ................................54 INŠTALÁCIA ..................................55 POUŽÍVANIE ..................................58 ÚDRŽBA ....................................59...
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed. • Never leave high naked flames under the hood when it is in operation. • Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket. • Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
Page 7
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer. • To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
Page 8
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated. • Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied. Lower exhaust Chimney •...
Page 9
Switches the lighting system on and off. Motor running led. Motor Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a contin-uos and silent air change in the presence of light cooking vapours. Speed Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air flox/noise level ratio.
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel Nachstehende Linien an die Wand zeichnen: • eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be- reiches, in dem die Haube montiert werden soll; • eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
Page 14
Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen. • Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen. • Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen. • Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr aus- richten. Anschlüss in abluftversion Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø...
Page 15
ELEKTROANSCHLUSS • Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli- ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden. • Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi- chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Schaltet die Beleuchtung ein und aus. Betriebsanzeigelampe. Motor Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus. Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet. Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwi- schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen-...
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu ver- biegen) und vor der Remontage trocknen lassen. • Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet. Geruchsfilter (Umluftversion) AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER •...
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte. • Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vi- gueur.
Q.té Composants de Produit Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres Cheminée Télescopique formée de : Cheminée Supérieure Cheminée Inférieure Flasque de Réduction ø 150-120 mm 14.1 Rallonge Raccord Sortie Air Raccord Sortie Air Réf. Q.té Composants pour l ’installation 7.2.1 Brides Fixation Cheminée Supérieure...
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson. • Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé- rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Page 21
Montage Corps Hotte • Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte. • Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet. • Serrer définitivement les vis 12a de support.
Page 22
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm. • Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage. Del allumage Moteur. Moteur Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles va- peurs de cuisson. Vitesse Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité...
• Sluit de afzuigkap aan op de uitgang van de aangezogen lucht met leidingen met diame- ter die gelijk is aan of groter is dan 120 mm. De leidingen moeten een zo kort mogelijk tra- ject afleggen.
Gaten boren in de muur en Bevestiging beugels Markeren op de muur: • een verticale lijn tot aan het plafond of de bovenste rand, in het midden van de zone voor de montage van de afzuigkap; • een horizontale lijn: min. 650 mm boven het fornuis.
Page 28
Voor de aansluiting van de afzuigende versie, wordt de afzuigkap aangesloten op de uitgang met behulp van een harde buis of slang met ø150 of 120 mm, waarbij de keuze overgelaten wordt aan de installateur. • Voor aansluitingen met buis met ø120 mm, breng het verloopstuk 9 aan op de uitgang van de afzuigkap.
Page 29
Montage Schoorsteen Bovenste schoorsteen • Haal de twee zijkanten iets uit elkaar, bevestig ze achter de beugels 7.2.1 en hersluit ze tot aan de aanslag. • Bevestig lateraal aan de beugels met de 4 meegeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5).
Lampjes In- en uitschakeling van de verlichtingsinstallatie. Led inschakeling Motor. Motor Schakelt de motor bij een minimale snelheid in/uit, geschikt voor een bij- zonder geruisloze en continue luchtcirculatie, in aanwezigheid van weinig kookdampen. Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksdoelen, gezien de uitstekende verhouding tussen het behandelde luchtvolume en het geluids- niveau.
• Was de filters en let erop ze niet te plooien; laat ze drogen alvorens ze te hermonteren. • Let erop dat de handgreep tijdens de hermontage naar de zichtbare buitenzijde gekeerd is.
циального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обраще- ния с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
ХАРАКТЕРИСТИКИ Габариты Части Обозн.К-во Части изделия Корпус вытяжки в комплекте с ручками управления, освещением, вентилятором, фильтрами Телескопическая дымовая труба, состоящая из: Верхней дымовой трубы Нижней дымовой трубы Переходный фланец ø 150-120 мм Насадка выпускного патрубка воздуха 14.1 Выпускной патрубок воздуха...
ной линии. • Обозначить центры отверстий скобы. • Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии Х мм под пер- вой скобой (Х = высота верхней части дымохода, прилагаемого в комплекте), выров- нять ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии.
Page 35
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может вы- брать монтажник. • Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
Page 36
кабеля в розетке вытяжки Установка дымохода Верхний дымоход • Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить их за скобы 7.2.1 и вновь свести их до упора. • Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винта- ми 12c (2,9 x 9,5). Нижний дымоход...
Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания на минимальной скорости, пригодной для постоянной бесшумной смены воздуха при наличии небольшого количества пара от готовки. Скорость Средняя скорость: пригодна для большей части условий эксплуатации при учете отличного соотношения между расходом обработанного воздуха и уровнем шума.
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ • Такой фильтр можно также мыть в посудомоеч- ной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его ак- тивного применения. • Снять фильтр, для чего прижать его к задней сто- роне...
• Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamionowej wewnątrz okapu. • W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elek- tryczna gwarantuje prawidłowe uziemienie. • Podłącz okap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą rury o średnicy równej lub większej niż...
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE Wymiary Części Ilość Części wyrobu Korpus okapu z regulacją, lampami, dmuchawą, filtrami Teleskopowy komin składający się z: Górnej części Dolnej części Kołnierz redukujący o średnicy Ø 150-120 mm 14.1 Przedłużacz łączący kształtkę kierunkową z wylotem powietrza Kształtka kierunkowa wylotu powietrza Ilość...
INSTALACJA Wiercenie i mocowanie elementów montażowych Narysować na ścianie: • w środku strefy przewidzianej na montaż okapu linię pionową aż do sufitu lub do górnej granicy. • linię poziomą: 650 mm ponad poziomem kuchenki. • Położyć el. montażowy 7.2.1 w odległości 1-2 mm od sufitu lub od powieżchni górnej, cen- trująć...
Page 42
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem należy go podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter. • Do połączenia z rurą¸ ø120 mm założyć kołnierz re- dukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
Page 43
Montaż osłony przewodu kominowego Część górna • Należy delikatppnie odgiąć boki górnej części osłony i zacze- pić je o wsporniki 7.2.1, upewniając się, że zostały dobrze osa- dzone. • Przymocować boki do wsporników używając 4 załączonych wkrętów 12c (2,9 x 9,5).
Włączanie i wyłączanie oświetlenia. Dioda informująca o uruchomieniu okapu. V1 Włączenie okapu Włączanie i wyłączanie okapu w trybie niskiej prędkości. Służy do cichej i stałej wymiany powietrza przy małej ilości oparów. V2 Tryb średni Średnia prędkość, odpowiednia dla większości warunków, zacho- wują...
KONSERWACJA Filtry tłuszczowe CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FIL- TRÓW TŁUSZCZOWYCH • Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź czę- ściej w przypadku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmywarce. • Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty w kierunku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
• Děti musí být pod dohledem a musí být zaručeno, že si s přístrojem nehrají. ÚDRŽBA • Před každým čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zá- strčky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače.
HLAVNÍ PARAMETRY Prostorový rozměr Díly Č. Mn. Díly spotřebiče Těleso digestoře s: ovládáním, osvětlením, ventilační jednotkou, filtry Teleskopický komín tvořený: Horní komín Dolní komín Redukční příruba ø 150-120 mm 14.1 Nástavec přípojky výstupu vzduchu Přípojka výstupu vzduchu Č. Mn. Díly k instalaci 7.2.1...
(zářezy) podle svislé orientační čáry. • Označte středy otvorů konzoly. • Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti X mm pod první konzolu (X = výš- ka horního komínu, který je součástí vybavení) a vyrovnejte její střed podle svislé orientační...
Page 49
ø 150 nebo 120 mm, kterou zvolí insta- lační technik. • K instalaci trubky ø 120 mm je nutné použít redukční přírubu 9 na výstupu z tělesa digestoře. • Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami.
Page 50
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ • Digestoř připojte k napájecí síti pomocí dvoupólového vypína- če s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty. • Odstraňte tukové filtry (viz část “Údržba”) a ověřte si , že je konektor přívodního kabelu správně zasunutý do zásuvky ven- tilátoru.
Osvětlení Zapíná a vypíná osvětlovací zařízení. Kontrolka Kontrolka spuštění motoru. Motor Spouští a vypíná motor nasávání při minimální rychlosti. Vhodná pro zvláš- tě tichou nepřetržitou výměnu vzduchu za přítomnosti malého množství vý- parů z vaření. Rychlost Střední průměrná rychlost. Vhodná pro použití ve většině podmínek díky svému optimálnímu poměru mezi průtokem odsávaného vzduchu a hladi-...
ÚDRŽBA Tukové filtry ČIŠTĚNÍ KOVOVÝCH SAMONOSNÝCH TUKOVÝCH FILTRŮ • Tyto filtry lze mýt i v myčce. Je třeba je mýt zhruba každé 2 měsíce používání, při obzvláště intenzivním používání i častěji. • Vytáhněte filtry jeden po druhém tak, že je zatlačíte směrem k zadní...
čo najkratšie. • Nezapájajte odsávač pár k odvodom dymov z horenia (kotly, kozuby a pod.). • V prípade, že v miestnosti sa používajú okrem odsávača pár aj spotrebiče bez napájania elektrinou (napríklad plynové spotrebiče), musíte zabezpečiť dostatoč- né vetranie prostredia. Ak by kuchyňa nebola vybavená vetracím otvorom, musí- te zabezpečiť...
CHARAKTERISTIKY Vonkajšie rozmery Časti Časti spotrebiča Ozn.Množstvo Teleso odsávača vybavené časťami: ovlá- dač, osvetlenie, jednotka ventilátora, filtre Teleskopický komín, ktorý tvoria: Horný komín Spodný komín Redukčná príruba ø 150-120 mm 14.1 Predlžovacia spojka výstupu vzduchu Spojka výstupu vzduchu Časti spotrebiča Ozn.Množstvo...
INŠTALÁCIA Vyvŕtanie otvorov a upevnenie konzol Na stene naznačte: • zvislú čiaru až po strop alebo po horný okraj, v strede oblasti, kde chcete namontovať odsá- vač pár; • vodorovnú čiaru: 650 mm min. nad varnou doskou. • Oprite, ako je zobrazené, konzolu 7.2.1 1-2 mm od stropu alebo od horného okraja, zarov- najte jej stred (zárezy) podľa referenčnej zvislej čiary.
Page 56
ø 150 alebo 120 mm, v závislosti od výberu inštalatéra. • Pri zapojení s rúrou s ø 120 mm vsuňte redukčnú prí- rubu 9 na výstupe z telesa odsávača. • Upevnite rúru vhodnými upevňovacími svorkami. Potrebný materiál sa nedodáva.
Page 57
12c (2,9 x 9,5). Spodný komín • Mierne rozšírte dve bočné krídla komína, zachyťte ich medzi horný komín a stenu a zatvorte ich nadoraz. • Upevnite na boku spodnú časť telesa odsávača pár 2 dodáva- nými skrutkami 12c (2,9 x 6,5).
Svetelná kontrolka zapnutia motora. Motor Zapína a vypína motor nasávania pri minimálnej rýchlosti, vhodnej na nepretržitú výmenu vzduchu pri veľmi tichej činnos- ti, keď sa tvorí pri varení málo pár. Rýchlosť Stredná rýchlosť, vhodná pre väčšinu pracovných podmienok vzhľadom na optimálny pomer prietoku ošetrované- ho vzduchu a hladinu hlučnosti.
ÚDRŽBA Tukové filtre ČISTENIE SAMODRŽIACICH KOVOVÝCH TUKOVÝCH FILTROV • Filtre sa môžu umývať aj v umývačke riadu a musia sa umývať aspoň po každých 2 mesiacoch alebo aj častejšie, keď sa používajú veľmi intenzívne. • Vyberte filtre po jednom, zatlačte ich smerom vzad do jednotky a súčasne ťahajte smerom dolu.