Page 1
Tarière sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Erdbohrer BETRIEBSANLEITUNG Trivella a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accugrondboor GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Ahoyadora Inalámbrica INSTRUCCIONES Perfurador de Solo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku jordbor BRUGSANVISNING Φορητό γεωτρύπανο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Toprak Burgu Makinesi KULLANMA KILAVUZU DG001G...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DG001G No load speed High 0 - 1,500 min 0 - 400 min Drilling capacities For sandy soil: ø200 mm (Diameter) For clay soil: ø150 mm Overall length 842 mm *1 Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max Net weight 7.2 - 8.1 kg...
General power tool safety warnings 15. If something wrong with the tool such as abnor- mal sounds, stop operating immediately and ask your local Makita Service Center for repair. WARNING: Read all safety warnings, instruc- 16. Before operation, make sure that there is no...
Tighten the all four bolts temporarily, and then securely have been altered, may result in the battery bursting tighten the bolts using the wrench. causing fires, personal injury and damage. It will also ► Fig.3: 1. Side handle 2. Bolt A 3. Bolt B void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 7 ENGLISH...
Installing the reaction receiver Overload protection Place the reaction receiver so that the bar of the reac- When the tool/battery is operated in a manner that tion receiver comes to the left side of the operator. causes it to draw an abnormally high current, the tool Adjust the position of the reaction receiver so that the stops automatically. In this situation, turn the tool off axis of the drill chuck is in the center of the operator's...
"high torque mode" for powerful operation. switch trigger is released, have the tool serviced at a ► Fig.10: 1. Mode indicator Makita service center. The mode indicator lights up in green when the tool is Soft start feature running in "high torque mode".
► Fig.12: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery OPERATION cartridge To remove the battery cartridge, slide it from the tool CAUTION: This is a powerful tool which gen- while sliding the button on the front of the cartridge. erates high torque. It is important that the tool is To install the battery cartridge, align the tongue on the securely held and properly braced.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DG001G Vitesse à vide Élevée 0 - 1 500 min Basse 0 - 400 min Capacités de perçage Pour les sols sablonneux : ø200 mm (Diamètre) Pour les sols argileux : ø150 mm Longueur totale...
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- 15. En cas d’anomalie de l’outil comme des bruits tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). inhabituels, cessez immédiatement de l’utiliser et sollicitez une réparation à votre centre d’en- tretien local Makita. 13 FRANÇAIS...
Page 14
Cela annulera égale- Un court-circuit de la batterie peut provoquer ment la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. une intensité de courant élevée, une sur- Conseils pour assurer la durée chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
RÉGLAGE INITIAL DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- ATTENTION : rée avant d’effectuer toute tâche dessus. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est DESCRIPTION DES PIÈCES retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Page 16
Protection contre la décharge totale Fonctionnement de l’inverseur de la batterie ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil rotation avant d’utiliser l’outil. s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté.
Page 17
Pour retirer l’adaptateur pour mèche, tournez la clé de man- un arrêt rapide de l’outil, adressez-vous à un centre de drin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans un service après-vente Makita pour faire réparer l’outil. seul orifice, puis desserrez manuellement le mandrin. Fonction de démarrage en douceur ► Fig.13: 1.
Lorsque la vitesse de rotation complémentaires sont recommandés pour l’utili- diminue considérablement, réduisez la charge ou sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode arrêtez l’outil pour éviter de l’abîmer. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de REMARQUE : Une pression excessive sur l’outil...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DG001G Leerlaufdrehzahl Hoch 0 - 1.500 min Niedrig 0 - 400 min Bohrkapazitäten Für sandige Böden: ø200 mm (Durchmesser) Für Lehmböden: ø150 mm Gesamtlänge 842 mm *1 Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom Nettogewicht 7,2 - 8,1 kg *1. Mit Seitenhandgriff und Akku BL4040.
Schwingungen Sicherheitswarnungen für Akku-Erdbohrer Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-1: Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen an Arbeitsmodus: Bohren in Metall den vorgesehenen Handgriffen fest. Verlust der Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Kontrolle kann Personenschäden verursachen. Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Stützen Sie das Werkzeug vor Gebrauch ent- sprechend ab.
Page 21
Entsorgung von Akkus. für Akku 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
Werkzeug. Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Die entfernte Schraube wird für dieses Werkzeug und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita- nicht benötigt, wenn Sie dieses Werkzeug als Akku- Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Erdbohrer benutzen wollen.
Page 23
Schalterfunktion HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio- blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Falls das Werkzeug nach dem Loslassen Anzeige hört auf zu blinken, und dann leuchtet sie auf des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen oder erlischt, wenn Sie die auf das Werkzeug ausge- Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten. übte Last verringern. Soft-Start-Funktion Betriebsart-Anzeigestatus Betriebsart Diese Funktion ermöglicht weiches Anlaufen des...
Montieren des Schlangenbohrers BETRIEB VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der VORSICHT: Dies ist ein leistungsstarkes Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Werkzeug, das ein hohes Drehmoment erzeugt. dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Es ist wichtig, dass das Werkzeug sicher gehalten abgenommen ist.
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. 26 DEUTSCH...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DG001G Velocità a vuoto Alta 0 - 1.500 min Bassa 0 - 400 min Capacità di perforazione Per suolo sabbioso: ø200 mm (diametro) Per suolo argilloso: ø150 mm Lunghezza complessiva 842 mm *1 Tensione nominale...
Vibrazioni Avvertenze di sicurezza relative alla trivella a batteria Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- siale) determinato in base allo standard EN62841-2-1: Mantenere l’utensile con entrambe le mani Modalità di lavoro: foratura del metallo sulle apposite maniglie. La perdita di controllo Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore...
Page 29
Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
Suggerimenti per preservare la Installazione della maniglia laterale durata massima della batteria Rimuovere dall’utensile i bulloni indicati nella figura. Il bullone rimosso non è necessario per questo utensile, Caricare la cartuccia della batteria prima che si se si desidera utilizzarlo come trivella a batteria. scarichi completamente. Smettere sempre di Conservare i bulloni in modo da non perderli.
Funzionamento dell’interruttore NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità della batteria nell’utensile, controllare sempre sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- della batteria è...
Page 32
Qualora l’utensile venga fatto funzionare con un carico mente dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto, far sottoporre eccessivo, l’indicatore di modalità lampeggia in verde. a riparazione l’utensile presso un centro di assistenza Makita. L’indicatore di modalità smette di lampeggiare, quindi si Funzione di avvio “morbido”...
Montaggio della punta per trivella FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- ATTENZIONE: Questo utensile è molto sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia potente, e genera una coppia elevata. È impor- stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- tante che l’utensile sia mantenuto saldamente e vento sull’utensile.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi elementi che potrebbero causare l’inceppamento accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. o la rottura della punta per trivella. • Punte per trivella AVVISO: Qualora l’utensile venga fatto funzio-...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DG001G Nullasttoerental Hoog 0 - 1.500 min Laag 0 - 400 min Boorcapaciteiten Voor zandgrond: ø200 mm (Diameter) Voor kleigrond: ø150 mm Totale lengte 842 mm *1 Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning Nettogewicht 7,2 - 8,1 kg *1. Met zijhandgreep en accu BL4040.
Page 36
Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accugrondboor De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-1: Houd het gereedschap met beide handen vast Gebruikstoepassing: boren in metaal aan de daarvoor bedoelde handgrepen. Als u Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager de controle over het gereedschap verliest, kan dit Onzekerheid (K): 1,5 m/s leiden tot persoonlijk letsel.
Page 37
50 °C of hoger. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens- De zijhandgreep aanbrengen duur van de accu Verwijder de bouten aangegeven in de afbeelding vanaf het gereedschap. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen De verwijderde bout is niet nodig voor dit gereed- is. Stop het gebruik van het gereedschap en schap als u dit gereedschap wilt gebruiken als een laad de accu op telkens wanneer u vaststelt accugrondboor.
De trekkerschakelaar gebruiken OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de LET OP: Alvorens de accu in het gereed- werkelijke acculading. schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- terugkeert naar de stand “OFF”.
Page 40
Makita-servicecentrum. Status van functie-indicator Bedienings- functie Zachte-startfunctie...
Page 41
Het grondboorbit aanbrengen Werkpositie Een correcte bedieningspositie is één van de belangrijk- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is ste en effectiefste manieren om terugslag op te vangen. uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvo- Zorg voor een correcte positie aan de hand van de rens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. volgende punten.
Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DG001G Velocidad sin carga Alta 0 - 1.500 min Baja 0 - 400 min Capacidades de perforación Para suelo arenoso: ø200 mm (Diámetro) Para suelo arcilloso: ø150 mm Longitud total 842 mm *1 Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
Vibración Advertencias de seguridad para la ahoyadora inalámbrica El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma Sujete la herramienta con ambas manos en los EN62841-2-1: mangos previstos para ello. Una pérdida del Modo de trabajo: perforación en metal control puede ocasionar heridas personales.
Page 45
Makita. La utilización de baterías no tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Nunca incinere el cartucho de batería incluso das, puede resultar en una explosión de la batería en el caso de que esté...
Consejos para alargar al máximo Instalación de la empuñadura lateral la vida de servicio de la batería Retire de la herramienta los pernos mostrados en la figura. Los pernos retirados no son necesarios para esta herra- Cargue el cartucho de batería antes de que mienta si la quiere utilizar como ahoyadora inalámbrica. se descargue completamente.
Accionamiento del interruptor NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- zación y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo de batería en la herramienta, compruebe siempre izquierdo) parpadeará...
El indicador interruptor, haga que la herramienta sea servida en un de modo dejará de parpadear y después se encenderá centro de servicio Makita. o se apagará si usted reduce la carga aplicada a la Característica de inicio suave herramienta.
Montaje del barreno Postura de trabajo Mantener una posición de operación apropiada es uno PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la de los procedimientos más importantes y efectivos para herramienta está apagada y el cartucho de batería reti- controlar los contragolpes. rado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la...
Page 51
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DG001G Velocidade sem carga Alta 0 - 1.500 min Baixa 0 - 400 min Capacidades de perfuração Para solo arenoso: ø200 mm (Diâmetro) Para solo argiloso: ø150 mm Comprimento total 842 mm *1 Tensão nominal C.C.
Vibração Avisos de segurança do perfurador de solo a bateria Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a EN62841-2-1: Segure a ferramenta com as duas mãos nas Modo de trabalho: perfuração em metal pegas previstas. A perda de controlo pode cau- Emissão de vibração (a ) : 2,5 m/s ou menos...
Page 53
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- anulará da garantia da Makita no que se refere à veis queimaduras e mesmo estragar-se. ferramenta e ao carregador Makita. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria...
CONFIGURAÇÃO INICIAL DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de Certifique-se sempre de que a que a ferramenta está desligada e a bateria ferramenta está desligada e a bateria foi retirada retirada antes de executar qualquer trabalho na antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Page 55
Proteção contra sobreaquecimento Ação do interruptor de inversão Quando a ferramenta/bateria fica sobreaquecida, a ferra- menta para automaticamente. Neste caso, deixe a ferra- PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de menta/bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta. rotação antes da operação. PRECAUÇÃO: Proteção contra descarga excessiva Só...
Se a ferramenta consistentemente não deixar de funcionar rapidamente após a libertação do gatilho broca do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num centro de assistência da Makita. Para montar a broca do perfurador, instale previamente o adaptador da broca. Funcionalidade de arranque suave Para instalar o adaptador da broca, coloque o adap- tador da broca no mandril até ao fim. Aperte o mandril...
Page 57
Montar a broca do perfurador no Operação de escavação adaptador da broca PRECAUÇÃO: Segure a ferramenta firme- NOTA: A forma e o mecanismo da broca do perfu- mente quando operar a ferramenta. rador e do pino do perfurador podem variar depen- dendo da broca do perfurador.
álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças...
Page 59
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DG001G Hastighed uden belastning Høj 0 - 1.500 min 0 - 400 min Borekapacitet Til sandet jord: ø200 mm (Diameter) Til leret jord: ø150 mm Længde i alt 842 mm *1 Mærkespænding DC (jævnstrøm) Maks. 36 V - 40 V Nettovægt 7,2 - 8,1 kg *1. Med sidehåndtaget og akkuen BL4040.
(akku) el-værktøj. kan det medføre personskade på grund af dens skarpe kant. 15. Hvis der er noget galt med maskinen, som fx unormale lyde, skal du med det samme ophøre betjeningen og bede dit lokale Makita- servicecenter om reparation. 60 DANSK...
Page 61
Vær påpasselig med ikke at komme til at kort- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier slutte akkuen: fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Rør ikke ved terminalerne med noget batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ledende materiale. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Undgå...
FØRSTE INDSTILLING FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. justering eller kontrol af funktioner på...
Page 63
Beskyttelse mod overophedning Omløbsvælgerbetjening Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski- nen automatisk. Lad i så fald maskinen/batteriet køle FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- ned, før der tændes for maskinen igen. gen, inden arbejdet påbegyndes. FORSIGTIG: Beskyttelse mod overafladning Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset.
Page 64
For at installere bitadapteren skal du placere bitadap- efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres ser- teren så langt inde i patronen, som den kan komme. vice på maskinen hos et Makita-servicecenter. Stram patronen ved at rotere muffen med hånden. Sæt patronnøglen ind i patronhullet, og stram i ret- Funktion til blød start...
Page 65
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- Opbevar maskinen i en stabil tilstand. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- BEMÆRKNING: Når rotationshastigheden fal- ning.
Page 66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DG001G Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή 0 - 1.500 min Χαμηλή 0 - 400 min Ικανότητες τρυπανίσματος Για αμμώδη έδαφος: ø200 mm (Διάμετρος) Για αργιλώδη έδαφος: ø150 mm Συνολικό μήκος 842 mm *1 Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μεγ Καθαρό βάρος 7,2 - 8,1 kg *1. Με πλευρική χειρολαβή και κασέτα μπαταριών BL4040. • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο ελα- φρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα.
Κραδασμός Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό γεωτρύπανο Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: Κρατάτε το εργαλείο με τα δύο χέρια από τις Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο ενδεδειγμένες λαβές. Η απώλεια του ελέγχου Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Να στηρίζετε το εργαλείο σωστά πριν το χρη- σιμοποιήσετε. Το εργαλείο αυτό παράγει μια ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν στηρίζετε σωστά...
Page 68
το εργαλείο, όπως μη φυσιολογικοί ήχοι, διακόψτε μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερ- αμέσως τη λειτουργία και απευθυνθείτε στο τοπικό θέρμανση ή έκρηξη. σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita για επισκευή. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία. 16. Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει 10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται...
Συμβουλές για τη διατήρηση της Τοποθέτηση της πλευρικής χειρολαβής μέγιστης ζωής μπαταρίας Αφαιρέστε από το εργαλείο τα μπουλόνια που απεικονί- ζονται στην εικόνα. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την Το μπουλόνι που αφαιρέθηκε δεν χρειάζεται για αυτό το εργα- πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε λείο αν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε ως φορητό γεωτρύπανο. τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε Φυλάξτε τα μπουλόνια για να μη χαθούν. την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω- ► Εικ.2: 1. Μπουλόνι...
Page 70
Δράση διακόπτη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται προστασίας μπαταρίας. κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται. Σύστημα προστασίας εργαλείου/ ► Εικ.7: 1. Σκανδάλη διακόπτης μπαταρίας...
Page 71
είναι χαμηλό, το εργαλείο θα λειτουργεί με τον «τρόπο λειτουργίας υψηλής ταχύτητας» για πιο γρήγορη λει- Ηλεκτρονική λειτουργία τουργία. Όταν το φόρτο εργασίας είναι υψηλό, το εργα- λείο θα λειτουργεί με τον «τρόπο λειτουργίας υψηλής Ηλεκτρικό φρένο ροπής» για πιο ισχυρή λειτουργία. ► Εικ.10: 1. Ένδειξη τρόπου λειτουργίας Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. Η ένδειξη τρόπου λειτουργίας ανάβει με πράσινο χρώμα Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να διακόπτει όταν το εργαλείο λειτουργεί με τον «τρόπο λειτουργίας γρήγορα τη λειτουργία αφού αφήνετε τη σκανδάλη δια- υψηλής ροπής». κόπτη, ζητήστε την επισκευή του εργαλείου από κέντρο Αν το εργαλείο τεθεί σε λειτουργία με υπερβολικό εξυπηρέτησης της Makita. φόρτο, η ένδειξη τρόπου λειτουργίας θα αναβοσβήνει Δυνατότητα ομαλής έναρξης με πράσινο χρώμα. Η ένδειξη τρόπου λειτουργίας σταματάει να αναβοσβήνει και μετά ανάβει ή σβήνει αν Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την ομαλή έναρξη του εργα- μειώσετε το φόρτο στο εργαλείο. λείου αφού περιορίζεται η ροπή εκκίνησης. Κατάσταση ένδειξης τρόπου λειτουργίας Τρόπος λειτουργίας Αναμμένη Σβηστή ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Αναβοσβήνει Τρόπος...
Page 72
Στερέωση της κοχλιωτής μύτης Στάση εργασίας Η διατήρηση της σωστής θέσης εργασίας είναι ένας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- από τους πιο σημαντικούς και αποτελεσματικούς τρό- λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει πους να ελέγχετε το κλότσημα. αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο Διατηρήστε σωστή στάση τηρώντας τα ακόλουθα εργαλείο. σημεία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν εγκαθιστάτε τον προσαρμο- • Τοποθετήστε το εργαλείο με τρόπο ώστε η ράβδος γέα...
Page 73
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξου- σιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περι- γράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτή- ματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. •...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DG001G Yüksüz hız Yüksek 0 - 1.500 min Düşük 0 - 400 min Delme kapasiteleri Kumlu toprak için: ø200 mm (Çap) Killi toprak için: ø150 mm Tam uzunluk 842 mm *1 Anma voltajı D.C. 36 V - 40 V maks Net ağırlık 7,2 - 8,1 kg *1. Yan tutamak ve batarya kartuşu BL4040 ile. • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
15. Alette anormal sesler gibi yolunda gitmeyen bir şey- Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları ler olursa hemen çalışmayı durdurun ve yerel Makita Servis Merkezinizden tamir etmelerini isteyin. 16. Çalışma öncesinde toprakta elektrik borusu, UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm su borusu veya gaz borusu gibi gömülü...
Page 76
Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın berta- Ana alet Ön tutamak raf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. Yan tutamak Tepki alıcı 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Uç adaptörü Mandren anahtarı ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Cıvata Anahtar lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
Page 77
Tepki alıcının takılması Aşırı ısınma koruması Tepki alıcının çubuğu operatörün sol tarafına gelecek Alet/batarya aşırı ısındığında, alet otomatik olarak şekilde tepki alıcıyı yerleştirin. durur. Bu durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin/ Tepki alıcının konumunu, mandren ekseni operatörün bataryanın soğumasını bekleyin. vücudunun merkezinde olacak şekilde ayarlayın. Aşırı deşarj koruması Cıvataları iyice sıkın. ► Şek.4: 1. Tepki alıcının çubuğu 2. Cıvata C Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı tekrar şarj edin. İŞLEVSEL NİTELİKLER Ana güç düğmesi DİKKAT: UYARI: Kullanımda değilken ana güç düğme- Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sini mutlaka kapatın. kontrolü...
Page 78
Elektronik fonksiyon DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters dön- dürme anahtarını daima nötr konumuna ayarlayın. Elektrikli fren Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters döndürme Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Anahtar tetik anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarına saat yönünde dönüş için A tarafından tersi yönde dönüş içinse B tarafından bastırın. bırakıldıktan sonra alet sürekli olarak çabucak çalış- Ters dönüş mandalı nötr konumundayken anahtar kolu çekilemez. mayı durduruyorsa alete Makita servis merkezinde ► Şek.9: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı bakım yaptırın. Hafif başlatma özelliği Otomatik hız değiştirme işlevi Bu fonksiyon, başlama torkunu sınırlayarak aletin Bu alette “yüksek hız modu” ve “yüksek tork modu” bulunur. pürüzsüz başlamasını sağlar. İş yüküne bağlı olarak alet çalışma modunu otomatik olarak değiştirir. İş yükü düşükken alet, daha hızlı çalışma için “yüksek hız modunda” çalışır. İş yükü yüksekken alet, MONTAJ güçlü çalışma için “yüksek tork modunda” çalışır.
Page 79
• Tutamağı ve yan tutamağı her iki elinizle kavrayın. Burgu ucunun takılması Kavrama alanlarını baş parmaklarınızla işaret par- maklarınızın arasında kavranmış biçimde tutarak DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- parmaklarınızı kavrama alanlarının etrafına sarın. madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun • Delme işlemi sırasında bacaklarınızı gerektiği ayrılmış olduğundan daima emin olun. kadar bükerek sırtınızı mümkün olduğunca dik tutun. DİKKAT: Uç adaptörünü mandrene takarken • Aletin tork tepki kuvvetine karşı dikkatli olun. Her uç adaptörünün sonuna kadar sokulduğundan zaman tork tepki kuvvetine dayanabileceğiniz emin olun.
Page 80
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- DİKKAT: mış olduğundan daima emin olun. Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski...